La mayor parte de lo que los cristianos saben sobre Lucifer proviene de Isaías 14 y Ezequiel 28. Sin embargo, especialmente en Ezequiel, los oráculos están claramente dirigidos al Rey de Tiro.

11 Vino a mí la palabra del SEÑOR: 12 “Hijo de hombre, toma una lamentación acerca del rey de Tiro y dile: Esto es lo que dice el Señor Soberano:

“Eras el sello de la perfección,
lleno de sabiduría y perfecto en belleza.
13 Estabas en el Edén,
el huerto de Dios; …

Entonces, ¿cómo se convirtió esto en la base por la cual Lucifer surgió?

¿El judaísmo llama a un ¿Narrativa de Lucifer basada en este texto?

Comentarios

  • Judaísmo ‘ s concepción del » caído » de los nephilim proviene de una combinación de Génesis 6 y alguna otra literatura (1 Enoc, creo). Gran adición, JC

Respuesta

Dentro del Tanaj / Antiguo Testamento no hay asociación del “adversario angélico” ”, El satanás ¹ en los libros de Job y Samuel, para ser cualquier tipo de ángel caído o rebelde. Aparte de los versículos bastante oscuros sobre los nefilim en Génesis 6, no conozco ningún versículo bíblico que los eruditos judíos tomen para referirse a ángeles caídos o rebeldes².

Los versículos en Isaías & Ezequiel, por lo tanto, se puede aplicar a alguna persona real —el rey de Babilonia en Isaías, de Tiro en Ezequiel— que se erigió como un gran poder — «hasta los cielos» o «como un dios» – y fue / será derribado .³

Como tal, no estoy seguro de que esto responda a la pregunta «¿Por qué el Rey de Tiro está combinado con Lucifer?» tanto como señalar que esto es una combinación y no necesariamente implícita en el texto.


  1. He escrito la palabra en cursiva para enfatizar que la estoy usando como una transliteración del hebreo שטן, a diferencia de «Satanás» como nombre propio.

  2. Como swasheck señala en los comentarios anteriores, el libro extra-canónico de Enoch describe a estos ángeles caídos con más detalle.

  3. Como de costumbre, no siempre es fácil determinar si una profecía se refiere a un evento contemporáneo, uno que se predice para el futuro cercano o lejano, o incluso uno en el pasado (Ezequiel dice esto al menos una vez, IIRC); También es ambiguo si se pretende un rey literal de Tiro / Babilonia o si esto se refiere simbólicamente a otra persona.

  4. Bueno, Isaías dice «Lucifer», al menos si se traduce al Latín; pero una traducción al inglés podría decir: «¡Cómo caíste del cielo, oh lucero, hijo de la mañana!» ( JPS 1912 ).

Respuesta

Aunque no va a ser popular, sugeriría que estas son las lecturas preferidas de la tradición de» Lucifer «. Tanto aquí como en Isaías 13-14, los intentos históricos y tradicionales de reconciliar el lenguaje profético con un concepto muy concreto de una ubicación (Tiro y Babilonia, respectivamente) probablemente resultó en tal entendimiento.

Todavía estoy indeciso en cuanto a si estos pasajes describen o no la historia viva REAL de Satanás y tal evento cataclísmico y caída. No tengo ninguna duda sobre la presencia de Satanás, pero soy escéptico en cuanto a si esta es una historia real de sus orígenes / caída. No hay evidencia textual de que lo sea, aparte de la interpretación tradicional. La interpretación contextual de los líderes y gobernantes de las potencias mundiales se adapta muy bien.

Comentarios

  • +1; No me había dado cuenta de que aquellos cuyas creencias incluyen a Satanás también podrían leer estos versículos en un sentido diabolístico.
  • Es ‘ un enfoque literario. Léalo a medida que se desarrolla la narrativa.

Responder

Es una característica común de la profecía bíblica combinar varios eventos , personas, lugares, etc.

  • Esto se relaciona con la teología de tipos: algunos eventos, personas, lugares, etc., presagian e ilustran a otros.
  • Esto da origen a la metáfora del «pico de la montaña» de la profecía: cuando se mira hacia abajo en una cadena de montañas, no es fácil distinguirlas claramente a menos que tenga otros recursos para hacerlo.
  • Esto también está relacionado con la naturaleza progresiva de revelación: profecía, en cierto sentido, tanto revela como oculta.
  • Ejemplo: Cristo y Salomón en 2 Samuel 7: 12-16 . Otros ejemplos son tan numerosos que es difícil saber por dónde empezar.

En cuanto a la historia específica de cómo llegó a ser interpretado como Lucifer, no lo sé, excepto que la descripción parece bastante extravagante simplemente dirigirse al rey de Tiro.

(La pregunta sobre el judaísmo ya ha sido respondida mejor que yo, así que me abstengo de comentar sobre eso).

Responder

El nombre Lucifer no aparece en el texto hebreo. Parece que se agregó o insertó en la traducción latina como reemplazo de » estrella de la mañana «.

Extracto de A Pilgrim «s Path de John J. Robinson:

«. En el texto hebreo original, el capítulo catorce de Isaías no se trata de un ángel caído, sino de un rey babilónico caído, que durante su vida había perseguido a los hijos de Israel. No contiene ninguna mención de Satanás, ni por nombre ni por referencia. . El erudito hebreo solo podía especular que algunos escribas cristianos primitivos, que escribían en la lengua latina utilizada por la Iglesia, habían decidido por sí mismos que querían que la historia fuera sobre un ángel caído, una criatura que ni siquiera se menciona en el texto hebreo original, ya quién le dieron el nombre de » Lucifer. »

¿Por qué Lucifer? En la astronomía romana, Lucifer era el nombre dado a la estrella de la mañana (la estrella que ahora conocemos con otro nombre romano, Venus). La estrella de la mañana aparece en los cielos justo antes del amanecer, anunciando el sol naciente. El nombre deriva del término latino lucem ferre, portador o portador de luz. » En el texto hebreo, la expresión utilizada para describir al rey babilónico antes de su muerte es Helal, hijo de Shahar, que se puede traducir mejor como » Estrella diurna, hijo del amanecer. » El nombre evoca el brillo dorado de un rey orgulloso El vestido y la corte (tanto como su esplendor personal le valió al rey Luis XIV de Francia el apelativo de » El Rey Sol «).

Los eruditos autorizados por … el rey Jacobo I para traducir la Biblia al inglés actual no usaron los textos hebreos originales, pero usaron versiones traducidas … en gran parte por San Jerónimo en el siglo IV. Jerome había traducido mal la metáfora hebraica, » Estrella diurna, hijo del amanecer, » como » Lucifer, » y a lo largo de los siglos una metamorfosis tuvo lugar. Lucifer, la estrella de la mañana, se convirtió en un ángel desobediente, arrojado del cielo para gobernar eternamente en el infierno. Teólogos, escritores y poetas entrelazaron el mito con la doctrina de la Caída, y en la tradición cristiana Lucifer es ahora lo mismo que Satanás, el Diablo y, irónicamente, el Príncipe de las Tinieblas.

Entonces » Lucifer » no es más que un antiguo nombre latino para la estrella de la mañana, la portadora de la luz. Eso puede resultar confuso para los cristianos que identifican a Cristo mismo como la estrella de la mañana, un término utilizado como tema central en muchos sermones cristianos. Jesús se refiere a sí mismo como la estrella de la mañana en Apocalipsis 22:16: » Yo, Jesús, he enviado a mi ángel para testificarte estas cosas en las iglesias. Yo soy la raíz y la descendencia de David, y la estrella brillante de la mañana. » Fuente: aquí

Además, » hijo de la mañana » puede muy bien han sido una denominación irónica de Dios al aplicar el significado del nombre de un dios pagano al rey de Babilonia.

Como se respondió en una pregunta anterior aquí , el dios pagano babilónico Attar era Venus, que es la estrella de la mañana. Y, como muchos reyes antiguos reclamaron el derecho divino de gobernar al apropiarse de dioses paganos para su patrocinador o padre, a menudo afirmaban ser el hijo de cualquier pagano dios les dijo que tenían derecho a gobernar.

Entonces, » hijo de la mañana » probablemente fue La forma de Dios de llamar al rey de Babilonia con justa indignación por llegar demasiado alto.

Comentarios

  • How isn ‘ t esto es una contradicción: » En la astronomía romana, Lucifer era el nombre que se le daba a la estrella de la mañana (la estrella que ahora conocemos por otro nombre romano, Venus). La estrella de la mañana aparece en los cielos justo antes del amanecer, anunciando el sol naciente. . . . Jerome había traducido incorrectamente la metáfora hebraica, » Estrella diurna, hijo del amanecer, » como » Lucifer, » »
  • El autor parece indicar que Jerónimo leyó en el texto un significado contemporáneo y eligió una palabra latina para la deidad pagana romana para Venus en lugar de la palabra hebrea » helel «.Según tengo entendido, el problema es que el hebreo » helel » solo se usa una vez en todas las Escrituras, y eso está en Isa. 14:12. Por lo tanto, existe una opinión considerable sobre la raíz de esta palabra que tiene el significado de » a aullido «, u otra raíz que puede ser positivo o negativo dependiendo del contexto y puede significar O brillante (YLT) o fanfarrón / fanfarrón.
  • Otra fuente explica un poco mejor la elección que hizo Jerome. Consulte bible.org/article/… . El contexto de Isa. 14:12 tiene la forma de una dirección a un hombre, específicamente al rey de Babilonia. Interrumpir la dirección con un verbo que signifique » aullar » no se ajusta al contexto. Jóvenes ‘ s, el NLV y el NET son más correctos al usar » O brillante «. La KJV sólo sacó el latín de la Vulgata de Jerome ‘ al inglés, lo cual no era una traducción verdadera. » Lucifer » nunca debería haberse utilizado.
  • ¡Gracias por tomarse el tiempo para responder! Creo que S. Jerome dijo en alguna parte (no puedo ‘ t encontrar la referencia de mi vida, aunque fue una que leí por mí mismo) que la palabra significa aullido. ¿Pero tal vez vio dos etmologías igualmente probables?
  • Sin embargo, dijiste S. Jer. » eligió una palabra latina para la deidad pagana romana para Venus » Para ser claros, lucifer (light + to bear = light bearer: lucis + ferre = lucifer) es un sustantivo latino simple e incluso un nombre común que solo significa ‘ light-bringer / bearer ‘ su aplicación a una estrella específica es secundaria. Jer. usa esto para traducir el término que Jesús usa para sí mismo en Apocalipsis (lucero de la mañana) porque ‘ es la forma en que tradujiste ‘ lucero de la mañana ‘ al latín. Fue el portador del amanecer, por lo tanto, el ‘ portador de luz. ‘ Incluso cuando se aplica a Satanás se refiere a su estado inocente, no el caído.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *