Sin duda, los Orcos los despojaron, pero temieron quedarse con los cuchillos, sabiendo lo que son: obra de Westernesse, envuelta en hechizos para la perdición de Mordor. Bueno, ahora, si todavía viven, nuestros amigos están desarmados. Tomaré estas cosas, esperando contra toda esperanza , para devolverlas.

– Aragorn en Las dos torres de JRR Tolkien

He escuchado esta expresión en ocasiones. No tiene mucho sentido para mí. Nunca he escuchado ver contra la vista , o temer contra el miedo .

Un amigo que no es un hablante nativo se sintió confundido por esto recientemente.

Estoy buscando el origen de esta expresión peculiar o una explicación de la construcción de la frase.

Comentarios

  • Tienes ‘ tienes razón, es ‘ raro. +1. Yo ‘ Siempre lo he analizado como » Esperando contra [ el hecho de que, en realidad, no hay ] esperanza «, pero no tengo absolutamente ninguna forma de defender o apoyar eso desde una perspectiva gramatical o etimológica.
  • @DanBron, bueno, no tengo ninguna explicación para esas tres palabras, así que tu ‘ s no es una mala sugerencia.
  • Tal vez ‘ s que si no tienes nada, todo lo que puedes tener es esperanza, entonces, lo único que respalda tu esperanza es la esperanza misma. » Esperando contra la esperanza » = esperanza, con la única esperanza de apoyarla.
  • Sí, yo ‘ ve Siempre lo consideró una expresión extraña. La respuesta del retórico ‘ es probablemente la mejor apuesta para una explicación del origen y el significado fundamental: continuar con la esperanza a pesar del hecho de que » motivo » dice que no hay esperanza.
  • idioms.thefreedictionary.com/hope+against+ esperanza

Responder

El retórico ha señalado correctamente que esta frase es una cita de la Biblia (Romanos 4:18), o, más precisamente, de la versión King James del siglo XVII («Quien contra esperanza creyó en esperanza …»). El original griego tiene: ὃς παρ᾽ἐλπίδα ἐπ᾽ἐλπίδι ἐπίστευσεν, donde el Apóstol juega con el doble significado de ἐλπίς, que puede significar tanto (positiva) «esperanza» como (neutral) «expectativa». En inglés antiguo, «esperanza» también tenía ambos significados, pero el último ahora es obsoleto. Entonces, una traducción literal en inglés moderno podría ser: «Quien contra la expectativa creyó en lo que esperaba».

Comentarios

  • ¡Muy bien! Me recuerda la dificultad que he tenido a veces al intentar aclarar la distinción entre ‘ hope ‘, ‘ esperar ‘ y ‘ esperar ‘ en español: los tres los verbos se pueden traducir usando la misma palabra: esperar .

Responder

El La expresión proviene de la Biblia, la Carta de San Pablo a los cristianos romanos, capítulo 4, versículo 18. Estas son algunas de las formas en que la expresión podría traducirse. Cada uno de los siguientes ha sido modificado ligeramente, pero si está interesado en la redacción exacta, mire aquí .

  • Incluso cuando no haya una razón lógica para tener esperanza, tenga esperanza de todos modos.

  • Más allá de la esperanza, pero manteniendo la fe en la esperanza.

  • Esperanza pasada, pero aún esperando.

  • Contra la esperanza, pero creyendo en la esperanza.

  • Creer en la esperanza, incluso cuando no hay razón para tener esperanza.

  • Cuando no haya nada que esperar, aún tenga esperanza.

  • Esperanza contra esperanza.

  • Contra esperanza, cree en esperanza.

  • Continúe esperando incluso cuando no haya esperanza.

  • Contra toda esperanza, en esperanza cree.

  • Cree con esperanza cuando totalmente desesperanzado.

  • Contra la esperanza, en la esperanza todavía cree.

Y estas son algunas de mis formas de expresar el pensamiento:

  • Incluso cuando se enfrente a una situación desesperada, elija tener esperanza de todos modos. (¡Es mejor que darse por vencido!)

  • Tenga esperanza incluso cuando las cosas parezcan desesperadas.

  • Cuando una situación parezca desesperada, espere de todas formas.

En contexto (lea Romanos 4: 17-19) Romanos 4:18 habla de Abraham, el padre del Judíos, quienes a pesar de tener cerca de 100 años, y a pesar de estar casados con Sara, quien ya había pasado la edad fértil a la edad de 90, optaron por creer que Dios podía hacer lo que había prometido más de dos décadas antes; es decir, darles a él y a Sara un hijo propio, a través de sus propios cuerpos.

Para conocer la historia completa del niño milagroso de Abraham y Sara (es decir, Isaac), lea Génesis capítulos 15 , 16 y 18.

Respuesta

La explicación del retórico es acertada.

… el doble significado de ἐλπίς, que puede significar tanto «esperanza» (positiva) como «expectativa» (neutral). En inglés antiguo, «esperanza» también tenía ambos significados, pero este último ahora está obsoleto.

Los dos significados distintos de esperanza, esperanza y esperança , en español y portugués, los idiomas basados en el latín continúan, como alguna vez lo hicieron en inglés, con el significado de esperanza y expectativa. Por lo tanto, en la expresión «esperanza contra esperanza», el sentido de la frase es «espero contra lo que espero suceder «.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *