En alemán, «fliegen» se usa con bastante frecuencia en un contexto en el que no tiene nada que ver con volar como un pájaro o con un vuelo en avión.

Kevin ist von der Schule geflogen .
Morgen machen wir einen Ausflug .
Wir haben das bei einem fliegenden Händler gekauft.
Die Zeit verging wie im Flug .
Die Polizei kam flugs zur Hilfe.

¿Hubo un cambio en el significado de «fliegen» con el tiempo o esta expresión se usa simplemente figurativa aquí?

Nota al margen: hay un uso similarmente diferente de volar en inglés (por ejemplo, «hacer algo sobre la marcha» , «volar lejos de algo» )

Responder

Respondiste tu propia pregunta. Puede usarse en sentido figurado para describir un movimiento rápido (no necesariamente en el aire) o, de manera más abstracta, un cambio rápido de una situación. Ya proporcionó una buena y diversa lista de ejemplos que cubren posibles usos.

Aparte de eso, todavía describe perfectamente el movimiento de un objeto que se mueve por el aire. Sin embargo, la implicación es siempre un movimiento rápido.

Comentarios

  • Esto explica por qué usas " Ballon fahren " y no " Ballon fliegen ": es ' no es muy rápido. Como de costumbre, Wikipedia tiene una explicación más aburrida 😉

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *