En Isaías 7:14, el profeta predice que una virgen dará a luz a un hijo y lo llamará Emanuel, que significa «Dios con nosotros».

Por tanto, el Señor mismo les dará una señal. He aquí, la virgen concebirá y dará a luz un hijo, y llamará su nombre Emmanuel . Isaías 7:14 ESV

Mateo 1: 22-23 hace referencia a esta profecía e indica que se cumplió en el nacimiento de Jesús.

Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había dicho por medio del profeta: He aquí, la virgen concebirá y dará a luz un hijo, y llamarán su nombre Emmanuel ”(que significa, Dios con nosotros). Mateo 1: 22-23 ESV

Muchos entienden que Emanuel no tenía la intención de ser un nombre propio, sino un título o descripción. ¿Cuál es la base para esta comprensión?

Comentarios

  • En Isa. 7:14, » Emanuel » en hebreo significa » Dios [está] con nosotros , » como mi apellido en gaélico significa » hijo de Fergus «. El nombre » Emmanuel » (Mat. 1:23) es una cita de Isa. 7:14 con la ortografía griega del nombre. Immanuel / Emmanuel no es un título, sino un nombre. Por el contrario, » Cristo » (mesías) es un título que se refiere a cualquier hombre ungido por el sumo sacerdote de Israel para ser rey. como libertador del pueblo judío. En consecuencia, » Cristo » (Mesías) es un título aplicado a Jesús por cristianos influenciados por el judaísmo (judeocristianos; cf. Mat. 1:16). Algunos cristianos incluso piensan que es Jesús ‘ apellido (pero ‘ no).

Respuesta

Ciertamente, hay muchos nombres y títulos por los que se llama al Mesías. Además de «Emmanuel», Isaías tiene en 9: 6 (ESV):

Porque a nosotros nos nace un niño, nos es dado un hijo ; y el gobierno estará sobre su hombro, y se llamará su nombre Admirable Consejero, Dios Fuerte, Padre Eterno, Príncipe de Paz.

Aquino dice ( Summa Theologica 3.37.2 ad 1 ):

Todos estos nombres de alguna manera significan lo mismo que Jesús, que significa «salvación». Porque el nombre Emmanuel, que se interpreta como «Dios con nosotros», designa la causa de la salvación, que es la unión de las naturalezas divina y humana en la Persona del Hijo de Dios, cuyo resultado fue que «Dios es con nosotros.» 1

Por lo tanto, no ve ninguna contradicción real, ya que ambos nombres / títulos son formas adecuadas de hablar sobre la misma persona. (No distingue aquí entre un nombre y un título, aunque, por supuesto, reconoce que «Jesús» es el nombre propio de Jesús).

Juan Calvino ( Commentariorium in Isaiam prophetam ) investiga el significado de «y (ella) llamará» (וְקָרָ֥את) en el texto hebreo de Isaías. Afirma que dar un nombre, en la costumbre hebrea, estaba reservado al padre, por lo que, dado que es la madre la que hace el llamamiento aquí, debe estar haciendo algo más que dar al niño su nombre cotidiano habitual. Calvino dice que lo anuncia como un heraldo ( in hoc nomine promulgando, virginem fore instar praeconis ), y es una designación mucho más espléndida de lo que cualquier simple hombre podría tener. Todo esto apunta a que es algo más que un nombre personal ordinario. Además, observa ( Commentarius in harmoniam evangelicam ) que en Mateo, el verbo es «llamarán», lo que indica la fe compartida de todos los creyentes en el hecho y el propósito de la Encarnación. Si todos hacemos el llamado juntos, entonces suena mucho menos como el otorgamiento de un nombre personal, y mucho más como el reconocimiento de la naturaleza de Jesús, en la forma de llamarlo por un título especial en particular.

1. in omnibus illis nominibus quodammodo significatur hoc nomen Iesus, quod est significativum salutis. Nam in hoc quod dicitur Emmanuel, quod interpretatur, nobiscum Deus, designatur causa salutis, quae est unio divinae et humanae naturae in persona filii Dei, per quam factum est ut Deus esset nobiscum.

Respuesta

Dios bendiga a todos. Tengo poco que decir, pero lo que tengo que decir es significativo. Cuando Moisés pregunte a Dios: «He aquí, cuando llegue a los hijos de Israel, y les diga: El Dios de vuestros padres me ha enviado a vosotros, y ellos me dirán: ¿Cuál es su nombre? ¿Qué les diré? ¿ellos?¿Cuál fue la respuesta de Dios a Moisés? Dios dijo que le dijera «Yo soy lo que soy», lo que significa que aunque llamemos a Jesús o «Yeshua» Dios, los que no tienen un nombre exacto, él es todo y todo está en él. Él es el sanador, es propiedad, es salvación. El nombre Emanuel es otro título que se le da porque era costumbre que los hebreos le dieran a sus hijos nombres significativos, y en el título era su propósito, por ejemplo, Cristo significa ungido, Yeshua significa «Dios es salvación» y Emanuel significa «Dios está con nosotros». para que veas que incluso en los nombres que Dios habla a su pueblo. A pesar de que tenemos un nombre exacto con el que lo llamamos, él no solo tiene un solo nombre porque es un Dios todopoderoso y omnisciente. Espero que esto ayude, Dios los bendiga.

Comentarios

  • Entonces, ¿crees que ‘ Immanuel ‘ ¿es un título o un nombre propio? ¿Y por qué?
  • Sí, necesitamos algunas fuentes. Este sitio se esfuerza por ser académico. edite en una fuente o dos que respalden lo que está diciendo.

Responder

El hebreo de Isaías 7:14

לכן יתן אדני הוא לכם אות הנה העלמה הרה וילדת בן וקראת שמו עמנו אל

Las últimas dos palabras son

«Amnou» (עמנו) + «Al» (אל). Puede ver este camino a la izquierda.

(אל) significa «Dios»

(עמנו) significa «con nosotros»

Entonces el final dice: su nombre estará con nosotros «Dios»

En nombre de mi Padre he venido y no me recibís; si otro viene en su propio nombre, lo recibirás. (Juan 5:43 NKJV)

Por alguna razón, se transcribe como una palabra, por lo que termina como Amnoual, y en la pronunciación más reciente como Emmanuel .

Comentarios

  • Para ser específicos, se transcribe como una palabra, no se traduce.

Responder

Simplemente porque no es un nombre propio. Es un título o epíteto. Sin embargo, la palabra «nombre» se utiliza a menudo en el sentido de «título».

La traducción en Mt 1:23 que se expresa como «llamó su nombre Emanuel» es una traducción literal, pero no es un modismo en inglés. La traducción de la NVI «llámalo» es simple, clara y en un inglés apropiado.

Cf. G-Mt en una nueva traducción de N.T. (IRENT) en http://tiny.cc/bostonreaders .

Comentarios

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *