¿Cuál es la razón del acento británico en Game Of Thrones?
Específicamente en el norte y el sur, no en lo que se considera tierras extranjeras como Qarth y Meereen. Aunque George R. R. Martin es estadounidense y el programa está dirigido al público estadounidense, todos en Game of Thrones hablan con algún tipo de acento británico.
Repasando algunos de los personajes con acentos:
- Ned Stark tiene un acento del norte (en realidad, Sheffield).
- Robb Stark tiene un acento del norte (en realidad, escocés).
- Jon Snow y Theon Greyjoy son actores que no son del norte con acento norteño.
- Arya Stark tiene un ligero acento del oeste del país.
- Catelyn Stark habla con un ligero acento del sur del inglés.
- El rey Robert Baratheon tiene un acento del norte.
- Algunos de los caballeros del Valle hablan con acento galés
- Jorah Mormont tiene acento del norte (en realidad, escocés en la vida real)
- Davos Seaworth tiene un acento del norte (en realidad, irlandés)
- Tyrion Lannister umm, no es el mejor acento .
De todos modos, entiendes que el acento inglés es el tema aquí. Obviamente, hay muchos más caracteres que hablan con acento británico, entonces, ¿cuál fue el motivo del acento británico?
Comentarios
Respuesta
En una respuesta anterior, se afirmó que los productores dijeron que sentían que los británicos / Los acentos irlandeses «se adaptaron» al programa . Voy a explicar por qué se sienten así.
Antecedentes fuera del universo sobre la historia en el universo
Aunque esta pregunta no es un duplicado de la misma, esta respuesta a una pregunta relacionada lo resume bastante bien: aunque los libros y las series de televisión solo están relacionados y no son equivalentes (y se han ido distanciando cada vez más desde hace bastante tiempo), el autor, George RR Martin, se inspiró en las Guerras de las Rosas inglesas (ver entrevista de Rolling Stone ) — Stark ← York y Lannister ← Lancaster es demasiado obvio para ignorarlo: el autor no es estúpido y, por lo tanto, obviamente lo quiso decir como un «sombrero» directo a la historia inglesa. Además, en la misma entrevista, explica que uno de los principales «límites» que definen la «civilización» de Westerosi (y por lo tanto, por extensión, la «historia» de Westerosi — ya que la historia se escribe generalmente por personas con suficiente dinero / poder para ganar guerras y escribir sobre ellas) se inspira directamente en el Muro de Adriano (ver The Journal artículo ).
Ahora, aunque la serie de televisión Game of Thrones solo está basada en GRRM «s Canción de hielo y fuego y no es una producción televisiva directa de la misma, esta historia de fondo sigue en pie de alguna forma. Lo que esto significa es que el programa se basa firmemente en el género de fantasía medieval (es decir, la antigua Inglaterra más magia y dragones).
Motivación fuera del universo: ¡Sociolingüística!
Ahora bien, el hecho de que la serie se inspire directamente en la historia inglesa / británica no significa necesariamente que los actores tengan que hablar con acento británico moderno. Sin embargo, el uso de acentos británicos en (inglés) La fantasía medieval es una tradición bien establecida : la fantasía de este tipo se basa en gran medida en las visiones contemporáneas de la vida europea medieval (incluso el propio JRR Tolkien, quien es básicamente el padre de la fantasía convencional , se inspiró en gran medida en la historia, la mitología y la lingüística de las islas británicas ) y enmarcar estas historias con acento británico nos da (especialmente a las personas del «Nuevo» Mundo) la sensación de que son «viejas» —, lo cual encaja porque el autor típicamente quiere que el lector asocie su mundo con la época medieval: si todos los actores hablaran con un acento del «salvaje oeste» de Texas en la década de 1800, se sentiría «extraño» porque es un ac ciento que está fuertemente asociado con un lugar y una época completamente diferente. Por otro lado, las influencias lingüísticas al estilo del «salvaje oeste» no se sienten fuera de lugar en el universo Firefly porque obviamente está inspirado en los westerns y carece de asociaciones con la «vieja Europa» — que sí tiene la fantasía medieval.
¿Qué esto significa que los dialectos / acentos británicos modernos sirven de hecho como un «génerolecto» asociado con la fantasía medieval: son una especie de sociolecto que define la conexión de un personaje a un género en particular. Así como es extraño escuchar a una persona mayor usar jerga asociada con hablantes más jóvenes, sería extraño escuchar a un personaje en un universo de fantasía medieval hablar, como, totalmente como un Valley Girl .
Además, las connotaciones asociadas con diferentes acentos en inglés funcionan tan bien internamente en el universo de fantasía dado como lo hacen en nuestro universo: las características de El discurso de Bronn lo marca como perteneciente a una clase inferior a Tyrion , a pesar de que Peter Dinklage es en realidad estadounidense y solo poniendo un acento inglés pseudo- «aristócrata del sureste inglés» completamente arbitrario — Independientemente de cuán «consciente» sea el actor de las idiosincrasias sociolingüísticas británicas, sí sabe cómo sonar genéricamente » elegante «para los espectadores. Si los actores simplemente usaron cualquier acento al azar (y en realidad, todavía son bastante aleatorios en comparación con las divisiones geográficas / sociales reales en el Reino Unido ), perderíamos la información de fondo útil que obtenemos al escuchar cómo hablan. Finalmente, se ha demostrado que los personajes mismos tienen el mismo conocimiento sociolingüístico que nosotros como espectadores: a saber, cuando Tywin Lannister corrige los intentos de Arya de hablar como un plebeyo , afirma que un plebeyo diría m «Señor en lugar de mi Señor . Esto refleja los contrastes sociolingüísticos de la Inglaterra de la vida real tanto en la actualidad como en el pasado: uso de formas reducidas como m «Lord y el uso del yo -possessive me Lord está asociado con un trasfondo de clase baja, mientras que — en el otro lado — usando la forma no reducida mi señor es exclusivo para las clases educadas: alguien de la clase alta puede hablar de cazar «y» disparar « cuando les apetezca, pero los no educados siempre hablarían de esa manera — por lo que era un shibboleth que delató a Arya.
TL; DR
La serie está basada en la fantasía. La mayoría de la gente está acostumbrada a escuchar a los personajes de fantasía hablar como los británicos, por lo que cualquier otra cosa sería extraña. Por lo tanto, para permitirnos reconocer a los personajes «antecedentes individuales / clase social, los actores intentan afectar diferentes dialectos del inglés que corresponden aproximadamente a antecedentes / clases equivalentes en la Gran Bretaña moderna.
Comentarios
- Sí, la alta fantasía árabe probablemente estaría mejor servida con un inglés con acento árabe, pero, como intenté explicar aquí, la serie se basa en la fantasía medieval (en inglés) … acentos.
- Bastante justo; hecho.
- Y obtienes +1 por ello. 🙂
- Saludos, amigo. (o tal vez " ¡gracias, brah! "?)
- Esta respuesta parece seguir siendo votada de vez en cuando; ¿A la gente le gusta esta cultura pop / mezcla ciencia / lenguaje tanto y, de ser así, ¿cómo puedo encontrar más preguntas como esta para responder? Algún tipo de " pregúntale a un lingüista " blog? – en SE, ellos ' no son tan comunes .. .
Respuesta
David Benioff & DB Weiss pensó que muestre un diálogo adecuado con acentos en inglés, escocés e irlandés.
Aunque Game Of Thrones está escrito por un autor estadounidense y está destinado al público estadounidense, el programa utiliza específicamente diálogos con acento británico. Como mucha gente sabe, Game of Thrones se filma en Belfast y la mayoría de los disparos en exteriores se producen en Irlanda del Norte, como es el caso de Castle Black, que se desarrolla en una cantera abandonada a pocos minutos en coche al norte de Belfast. Varios de los lugares más exóticos se filman en otros lugares, pero la mayoría se encuentra en Irlanda del Norte.
Pero, hablando de por qué la actuación debía hacerse con acento británico, una entrevista a David Benioff & DB Weiss. Continúan diciendo que Irlanda del Norte era la sensación que estaban buscando para el espectáculo, pero era el hecho de que siempre habían tenido en mente que usarían acentos británicos. La ubicación también jugó un papel, ya que era la sensación general que buscaban, la sensación del tipo de historia antigua inglesa.
Tomado de la entrevista a continuación,
«Y por alguna razón en nuestras mentes, siempre habíamos escuchado acentos en inglés, acentos en inglés, escocés e irlandés. Creo tener este diálogo hablado por alguien con una especie de surfista de Malibú, no habría parecido correcto. «
Comentarios
- ¿Hubo un solo acento escocés en el programa? Sé que hay varios actores escoceses que cambian a acento inglés. Cuando estaba leyendo los libros, imaginé a los Wildlings con un sonido escocés / escandinavo, pero tal como está, no puedo ' pensar en alguien que suene escocés.
- @MikeyMouse, Richard Madden e Iain Glen son escoceses.
- Me gustaría señalar que, aunque GRRM es estadounidense, Westeros sigue el modelo de Inglaterra. El mapa de Poniente es una imagen reflejada exacta de el mapa de Inglaterra . Podría haber influido en esta elección.
- @MatthieuM, de mayor interés (y evidencia que corrobora el uso de acentos británicos) es que la serie (o al menos el comienzo) se inspiró directamente en las Guerras de las Rosas inglesas : quiero decir, Stark- > York, Lannister- > Lancaster … ¿puede ser más obvio?
- @KyloRen, esos actores son escoceses, pero AFAIK están hablando inglés sin mucho " escocés " … por ejemplo, Rose Leslie es de Aberdeen pero (suponiendo que pueda hablar inglés escocés) su El acento en el programa parece más de Yorkshire que de Escocia, y definitivamente no tiene ninguna influencia Doric Scots como podría tener.
Why are most of the main characters Caucasian in Game Of Thrones?
¿Qué parte de esa pregunta trata con dialectos?accents
en la búsqueda es aún mayor.