Tomemos, por ejemplo, الحمد لله- La pronunciación más común es: Al-Hamdo-Li-Lah. Ahora , aunque hay una Shada / شَدّة en la palabra Allah, no se enfatiza. ¿Por qué? Otro ejemplo es بسم الله – las formas más comunes de decir no incluyen el énfasis de la Shada en Allah y se dice como Bismi-lah. ¿Por qué?
Comentarios
- Interesante consulta, querido amigo, bien hecho por ser tan curioso … Buena suerte.
- ¿Hablas árabe? Si es así, ' te darás cuenta de que la mala pronunciación es causada por el dialecto. ' digo esto porque si escuchas a alguien hablar " Fusha " siempre lo harán ¡Ponga énfasis en el " Shadda "!
- Sí, yo ' m un hablante de árabe. Incluso erudito Lo pronuncio sin el énfasis en la Shada. He escuchado muy pocos Mujawideen enfatizar realmente.
- Acabo de escuchar varias recitaciones de recitadores aleatorios y todos parecen pronunciar claramente la " Shadda "! ¿Su pregunta tiene que ver con la pronunciación al recitar versículos coránicos o dentro de un dialecto?
- ¿Puede nombrar a un recitador? Creo que ' estás confundiendo el " la-hi " alargado con el Alif, en lugar del fuerte énfasis de " Laa-hi " como cuando dices Allaa-h.
Respuesta
La respuesta se toma de esta fuente, extraeré la regla general y principal y la formatearé como una respuesta corta, para obtener más detalles en árabe, vaya a la fuente
http://vb.tafsir.net/tafsir20484/
De acuerdo con las reglas de Tajweed تجويد, puedes pronunciar (L – ل – لام) en la palabra Allah الله de 2 formas: se llaman (tafkheem تفخيم -) y (ترقيق – tarqueeq)
- tafkheem significa enfatizar la letra y engordarla y mostrarla. como haces cuando dices qual Allah قَالَ الْلَّهُ
- tarqueeq significa no enfatizar la letra y decirla de una manera fina. como lo haces cuando dices alhamdu lelah الْحَمْدُ لِلهِ
La regla general que puedes aplicar en esta letra (L- ل) en la palabra Allah, es que si la palabra Allah está precedida por (a – o / fath – dam / فتح – ضم) haces un ejemplo de tafkheem: qual(a) Allah - قَالَ الْلَّهُ
como en 5: 116 o muhammadon rasool(o) Allah مُحَمٌّدٌ رَسُولٌ الْلَّهِ
como en 48:29
Mientras que si está precedido por (e / kasrah / كسرة) haces tarqueeq, ejemplo: L(e) llahe لِـلَّهِ
como en 2: 284
en resumen:
a / o ——– > tafkheem (Quala Allah / Al-Hamdo-Li-Lah)
e – ———– > tarqueeq (Bismi-lah)
Responder
aww,
Esto es común entre los hablantes de inglés. s. El inglés no tiene shaddah, y las palabras con letras dobles se dicen simplemente como si fueran una sola letra.
Diga las palabras: letra mejor relleno comentario
usted habrá dicho letra mejor relleno co ment
NO
deje mejor rellenar el comentario
ya que no puedes decir shaddahs en inglés, estas personas, cuando hablan árabe, se pierden el shaddah y no pueden decirlo. Es por eso que los angloparlantes dicen «A-Lah «y no» AL-Lah «.
wwb
Comentarios
- I ' soy un hablante de árabe. La mayoría de las recitaciones y frases comunes solo enfatizan el Alif para elevar el Lam. Sin embargo, rara vez escucharás el énfasis en el Lam mismo, como cuando dices aLLAh. hamdolah, el Allah interior se dice muy débilmente como si el Shadda hubiera desaparecido
- @Shadi aparentemente tienes un problema no con el shadah sino con la regla de recitación (tajweed) de tafkheem y tarqeeq: en bismillah o al-hamdolillahi hay ' no tafkheem (yo ' no soy un experto, así que tal vez ' s incluso aquí llamado tarqeeq) así que si encuentra un recitador leyéndolo con tafkheem, eso significa que está equivocado a menos que haya ' s un lectura apropiada donde esto podría aplicarse (conozco muchos, pero nunca escuché uno). Esto también está relacionado con el hecho de que en estos casos la palabra Allah es el Ism majroor. Mientras que es decir. qol howa Allahu ahhad hubo ' s tafkheem sobre Allah. ¡Y en ambos casos uno debe recitar la shidah / shadah!