Supongamos que alguien te dice:

¡Te deseo Feliz Navidad!

o

¡Buena suerte!

¿Es significativo responder «Tú también»?
¿O deberías responder «Lo mismo para ti»?

Comentarios

  • Como nota al margen, si desea desearle a alguien una feliz Navidad, es más común decir simplemente " Feliz Navidad " en lugar de " Te deseo [una] feliz Navidad ". Al decir feliz Navidad, se da a entender que esperas que tengan una feliz Navidad.
  • Cualquiera de estos puede funcionar bien, e incluso mejor con un " gracias " frente a ellos. " ¡Gracias a ti también! " o " ¡Gracias, lo mismo para usted! " Yo no ' no tendría preferencia por ninguno de esos. De hecho, es posible que desee mezclarlos para que ' no siempre esté dando la misma respuesta predeterminada, algo que los amigos y conocidos pueden notar con el tiempo.

Responder

" Usted también " es una abreviatura de una repetición de la declaración del remitente, por ejemplo:

¡Feliz Navidad!

[Feliz Navidad a ] ¡Tú también!

Este es un inglés hablado completamente válido (es muy informal en inglés escrito), pero ten cuidado cuando no quieras para devolver el saludo en su forma exacta. Por ejemplo, lo siguiente está bien cuando usted y su amigo se dirigen a casa desde el trabajo:

Tenga una caja fuerte ¡viaje a casa!

¡Tú también!

Pero la conversación anterior es incorrecta (pero generalmente es obvia e inofensivamente incorrecta) si la primera persona no está viajando a casa, porque yo nstancia si la segunda persona saliera de la casa de la primera después de una visita.

En tal circunstancia, uno normalmente tendría que pensar en una respuesta alternativa, por ejemplo:

¡Que tengas un buen viaje a casa!

¡Gracias! ¡Que tengas una gran noche!

Comentarios

  • Creo que ' es un fenómeno más general. Escuché a gente decir " Mi mamá me dijo que fuera buena " " Yo también " (este último es en el sentido de para mí también )

Responder

Como hablante de inglés estadounidense, no tendría problemas para interpretar una respuesta de " ¡tú también! " si le digo a alguien " ¡buena suerte! " Funciona igual que " Lo mismo para ti ".

Sin embargo, cuando se trata de un saludo navideño, lo he visto con más frecuencia donde la gente agrega el " tú también " para el saludo original. Por ejemplo:

Persona A: ¡Feliz Navidad!

Persona B: Gracias, ¡feliz Navidad a ti también!

Si «prefieres una regla simple, entonces " ¡tú también! " es aceptable por sí solo, pero podría tener más sentido cuando se combina con el saludo original.

Comentarios

  • Tenga en cuenta aunque " usted también " ganó ' no trabajar con algunas de las frases de deseos . Ejemplo: ' se va de viaje. Tu ' tu amigo, que se queda en casa, dice: " Que tengas un buen viaje " a lo que responde " usted también. " No ' no funciona del todo si el otra persona no ' t va de viaje, pero a veces puede ser divertido. 😉
  • @gorilla ¡buen punto! Pero creo que el OP se refiere a devolver el saludo en especie cuando se aplica en sus situaciones dadas
  • Es " lo mismo para usted " más común? (" mejor "?)
  • @KajMagnus En realidad, yo ' d say " lo mismo para ti " suena más formal y es menos probable que se use." Usted también " es mucho más común.

Responder

Esto tiene sentido solo si el que te da los buenos deseos se encuentra en la misma situación que tú. Por ejemplo, si alguien te desea un feliz cumpleaños, no tiene sentido decir «¡Tú también!» A menos que compartan la misma fecha de nacimiento.

Si alguien te desea «Feliz Navidad», » Es una suposición razonable de que son cristianos, o que al menos reconocen y celebran la fiesta de Navidad, por lo que está bien responder con «tú también», o más correctamente, «¡Feliz Navidad a ti también!»

Answer

¡Tú también! se usa coloquialmente; uno puede considerar usar ¡Lo mismo para ti! o ¡Feliz Navidad para ti también! para eventos muy formales.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *