Estaba escuchando La hora de la política de NPR cuando noté la construcción inusual
Renovaron ocho de nuestras bibliotecas, ocho bibliotecas nuevas en las escuelas públicas de DC y I quiero gritar Target.
Estoy familiarizado con la frase dar un grito para , que es algo así como sombrero para , un tipo de omisión de nombres que expresa felicitaciones . Pensé que la construcción gritar [nombre / sustantivo] podría ser simplemente un desliz, porque «nunca lo había visto con este significado con» grito «y» fuera «separados, pero la oradora, la canciller de DCPS Kaya Henderson (originaria de Nueva York; ¿esto podría originarse allí?) no pareció dudar.
La mayoría de las instancias de este tipo de grito en COCA se tratan de dar un grito (sustantivo ) a alguien, como estos:
Solo quería que saludara a mi médico …
Debo darles mi saludo ellos. ..
Me gustaría que saludara a toda una profesión de nutricionistas …
las instancias en las que gritar es un verbo (que no se trata de gritar literalmente) son más raras; encontré solo algunas:
Y les agradecemos a todos ustedes aquí esta mañana.
Nuestros corazones gritan a todas las familias en duelo …
y no encontré resultados para grita [sustantivo / pronombre] . Hay algunas, cuando se buscan en Google frases como grita , pero parece poco común, excepto por el significado no relacionado de quitar manchas ( grita it out ).
Entonces, ¿tiene sentido reemplazar para dar un saludo a [nombre] o para gritar a [nombre] con gritar a [nombre] ? (Si es así, ¿se limita al inglés americano? ¿Dialectos particulares?)
Comentarios
- Creo que su último ejemplo de los verbos usa la frase como un sustantivo (hacer algo)
- @simchona Creo que ‘ tienes razón. Corté ese ejemplo porque no ‘ creo que ‘ sea importante, y yo ‘ No estoy seguro de lo que quise incluir allí; Echando un vistazo a los resultados de COCA nuevamente esta mañana, solo veo esos dos casos sin dar / poner / hacer .
- La versión de audio está disponible y esta parte comienza aproximadamente a las 34:00.
Respuesta
Podría intentarlo, pero no sería estándar y probablemente estaría mal interpretado.
El orden
verb = > object = > fuera
como en
gritar a Karen
trae todo tipo de extremos asociaciones, ya que out usado de esa manera generalmente significa hacer algo completamente.
Eché a Jim.
Los echamos.
Rachel finalmente descubrió a Jim. La había estado engañando durante semanas.
¿Tienes cerveza? ¡Búscalo!
Pelea. No quiero tener nada que ver con esto.
Pensé que tenía la palabra correcta, pero al final la taché.
Esto es out usado en el sentido completo de » en o hasta un final » (NOAD), así que te sugiero que » gritar a alguien » puede no ser la mejor alteración del gritarle a alguien » tropo.
Comentarios
- +1 Yo ‘ gritaría a Target ‘ por sus contribuciones políticas corporativas. Esto no sería elogiarlos.
Responder
En el OED, » shout-out » solo se reconoce como sustantivo:
Una mención, reconocimiento , o saludo, esp. uno realizado por radio o durante una actuación en directo; una verificación de nombre.
En los Estados Unidos, esp.entre artistas o fanáticos de la música rap; en el Reino Unido, particularmente asociado con la música de baile y la subcultura de clubes.
1990 Newsday (Nexis) 8 de febrero. ii. 15 Hubo himnos de Mardi Gras y un saludo a África, y mucho funk angular y sobrio.
1991 Fuente 36/2 de diciembre Grandes gritos y felicitaciones a la Black Rock Coalition por el lanzamiento de su álbum recopilatorio.
1993 B. Cross No se trata de Salary 16 Tocando a James Brown, Sly Stone y Rare Earth, haciendo gritos desde el micrófono y gritando Rock the house, Herc comenzó para formular lo que más tarde se conoció como hiphop.
1997 M. Collin & J. Godfrey Altered State iv. 128 Música house todo el día y toda la noche, siete días a la semana, intercalados con anuncios de raves y «agradecimientos» a las personas que llamaban al teléfono móvil de la estación.
2000 Philadelphia City Paper 27 de abril al 4 de mayo 54/1 En el sugerencia para los medios de comunicación, agradecimiento especial a Walt Hunter de KYW-TV.
Como verbo, parece » para gritar » es realmente un phrasal verb , que no es lo mismo que llamar a alguien:
decir algo de repente en voz alta
Por lo general, la forma verbal del sustantivo, como lo he escuchado, es simplemente » dale a alguien un saludo «. Entiendo lo que alguien quiere decir si dice » ¡Estoy gritando a todos mis amigos! » pero parece un poco extraño. ( Como referencia, incluso el Urban Dictionary no lo marca como un verbo). Desde » para gritar » no «significa exactamente lo mismo que » dar un saludo «, parece aún más para insertar algo entre el verbo y la preposición.
Suponiendo que » para gritar » eran un verbo compuesto adecuado con el significado deseado, decir » gritar Target out » parece como decir » pasa sobre Target a «: el sujeto viene en medio del verbo mismo. Así que creo que el ejemplo original que diste es incorrecto.
Comentarios
- La palabra o rder para phrasal verbs no es un dato en inglés. A veces, el significado cambia, según el orden de las palabras. Compara » Miré a John hacia abajo. » con » Miré hacia el callejón. » Parece que en el caso de los gritos hay una diferencia entre gritar algo y gritar a alguien . Cuando usted toma gritar a alguien y lo verifica de forma no estándar, el orden de las palabras cambia y se convierte en gritar a alguien.
Responder
Realmente creo que quieres quedarte con para dar un saludo a [nombre] o para llamar a [nombre] .
La otra construcción, grita [sustantivo / pronombre] es muy similar a
llamar a alguien
o
masticar a alguien
Ambos tienen significados completamente diferentes a los del amigable gritar a … . Esa es una acción positiva, mientras que llamar a alguien es como una reprimenda, y regañar a alguien es menos formal pero similar, en la línea de una diatriba de reproche y disgusto.
Estoy en el suroeste de EE. UU. y nunca escuché gritar [sustantivo / pronombre] utilizado en cualquier contexto.
Comentarios
- Pero gritar a John es sutilmente diferente de dale un grito a John. En el primer caso, la comunicación está dirigida a John. En el segundo, la comunicación está dirigida a todos, especialmente a John. Entonces, si grita a John se convierte en una construcción válida (ciertamente no es ‘ t todavía), significará algo diferente a gritar a John.
- La similitud con » llamar a alguien » es un buen punto.Cuando escuché inicialmente la transmisión en vivo, no estaba ‘ t completamente seguro de que el significado de » gritar a alguien » fue positivo y tuve que verificar el contexto más tarde. Las frases que menciona hacen que sea más fácil ver cómo gritar a alguien podría suceder como un error de habla.
Responder
El uso de «gritar» es muy común en Nueva Zelanda (y quizás Australia). Como británico nativo, nunca lo había escuchado antes de mudarme a Nueva Zelanda, y es evidente que algunos de los que respondieron aquí tampoco.
Significa «saludar a» o «ofrecer reconocimiento a». podría ser utilizado, por ejemplo, por un deportista entrevistado en la televisión que quiere agradecer a todos sus amigos en casa: «¿Puedo dar un saludo a todos los muchachos con los que entreno?».
En un Con un uso ligeramente diferente, es casi la norma en Nueva Zelanda decir «Déjame gritarte un café», que significa simplemente una oferta para pagar el café. (Suponiendo que el neozelandés está ofreciendo pagar, algo bastante raro que no está relacionado con una fuerte herencia cultural escocesa). Un británico probablemente diría «Déjame invitarte a un café».
El concepto de «gritar», que significa un obsequio, está ilustrado por una conocida empresa de techado que Campaña publicitaria televisiva conocida como «Roof Shout», consulte http://www.stoppress.co.nz/blog/2012/10/roof-shout-part-deux-return-old-guy
No soy pero lo suficientemente bien sintonizado con el uso local para ayudar a ingenio h su uso como verbo vs sustantivo, o la separación de «gritar» y «fuera».