En el noreste de EE. UU., por lo general escucho » bien por ti, » como en

¿Pasaste la prueba? ¡Bien por usted! [felicidades]

¡Bien por ti, por detenerte a ayudar! [eres una buena persona]

En línea, a menudo veo la variante » bueno para ti / bueno para ya » escrito, como en

¿Pasó la prueba? ¡Bien por ti!

¡Bien por ti por detenerte a ayudar!

(Pude encontrar este debate sobre las frases , pero parece haber poco acuerdo sobre qué angloparlantes usan qué variante. Aquí también» tenemos una definición de » bueno para ti » .)

¿Hay alguna diferencia de uso entre dos frases: ¿se usan de diferentes maneras? ¿O significan lo mismo y las usan hablantes de diferentes dialectos?

Comentarios

  • Creo que ‘ has respondido tu propia pregunta, en el sentido de que ‘ has sustituido una frase por la otra sin cambiar el significado.
  • Usar » es bueno para ti » (generalmente se pronuncia » yeh «) es uno de los significantes, como » arroja unos camarones a la Barbie «, que los estadounidenses usan para dejar en claro que ‘ imitando a un australiano. Sin embargo, no tengo idea de lo auténtico que es.
  • @Rhodri que ‘ es lo que creo, que al menos en este contexto ‘ re intercambiable, pero ‘ no estoy seguro 🙂
  • » Bueno en usted (ya) » es un dialecto australiano para » bueno para usted. » Si un American si lo usara, haría referencia a » Strine. »
  • @Raven del que nunca había oído hablar Strine 🙂 Tú y @Mt_Head pueden tener razón en que algunas de las instancias de » son buenas para ti » ¡’ he visto a estadounidenses imitando a los australianos!

Responder

Solo puedo hablar desde la perspectiva del inglés británico, pero las dos frases serían claramente diferentes para mí.

Bien por ti sería una forma de reconocer que algo bueno le ha llegado a una persona e implicar que uno lo aprueba y está feliz por esa persona. (es decir. «eso» es bueno para ti «).

Bien por ti sería una forma de agradecer una persona explícitamente por algo que ha hecho (es decir, «Te deseo lo mejor»).

En tus ejemplos, entonces, el uso más apropiado en las 2 frases sería:

  • ¿Pasaste la prueba? ¡Bien por ti!
  • ¡Bien por ti por detenerte a ayudar!

Comentarios

  • Eso ‘ es la forma en que creo que ‘ he escuchado principalmente » bien por ti » usado también, para significar » bien por ti «. Si busca en Google, encontrará que la mayoría de los casos tienen ese sentido. Pero creo que podría ‘ haber oído que ocasionalmente significa » bueno para usted «: ¿tal vez por estadounidenses? Me suena decididamente Commonwealth, especialmente australiano. lishman diciendo » bien hecho » con acento cockney; pero un australiano? Lo más probable es que diga » bueno en tu «, como diría un neozelandés. ¿Tenemos antípodas por aquí? Ellos ‘ probablemente estén dormidos ahora …
  • Desde la perspectiva del inglés británico, no ‘ no estoy de acuerdo. Ambos tienen el mismo significado para mí.O: » Bien por ti » solo se usaría para felicitar a alguien por una acción que haya realizado o algo que haya obtenido por sí mismo, mientras que » bueno para ti » podría usarse para cualquier evento positivo independientemente de si el sujeto participó en su creación.
  • Para mí, ‘ bueno para ti ‘ es básicamente lo mismo que ‘ gracias ‘. No ‘ no diría ‘ gracias ‘ como una mera felicitación.
  • No estoy de acuerdo. » Bien por ti » no llega » Gracias » para mí, excepto en la medida en que ‘ es un efecto secundario de felicitar a alguien por un trabajo bien hecho.
  • Creo ahora entiendo lo » bueno para ti » se usa en lugar de » bueno para ti » por algunos oradores, especialmente los de BrE. Tome estos ejemplos de uso en reddit , por ejemplo. Es ‘ como agradecer a alguien, deseando que el bien venga a ellos por el bien que hicieron al donar. Pero » bueno para ti » es para cualquier cosa positiva, como explica @victoriah. ¡No ‘ t distingo estos significados en mi discurso!

Responder

Como australiano, definitivamente puedo decir que «bien por ti» se usa aquí como una forma de felicitar a alguien y también de agradecerle. La diferencia de significado será obvia por el tono y el contexto en el que se dice. Siempre he pensado que cuando se usa como una forma de felicitación era la versión australiana de «bien por ti».

Respuesta

Soy estadounidense y estoy de acuerdo con algunos de los otros comentaristas. «Bien por ti» también se usa a menudo con sarcasmo en los EE. UU. De hecho, rara vez escucho que se usa de manera sincera e incluso cuando lo es, todavía me suena un tanto condescendiente. No es algo que ni siquiera escucharías decirle a un adulto a otro adulto. Por otro lado, nunca escuché a un estadounidense decir «bien por ti». La única vez que escuché que se usó (en la memoria) fue en un programa de televisión británico y se usó de la misma manera que «bueno para usted.» Fue más un reconocimiento de que habían hecho algo bueno y digno de elogio, pero no necesariamente de una manera de felicitación.

Comentarios

  • Esta respuesta carece citas de fuentes confiables. Debido a esto, podría atraer votos negativos.
  • La » fuente confiable » es que ella ‘ es estadounidense. No ‘ no necesita otras fuentes cuando ‘ es estadounidense.

Answer

¡Estadounidense, montaña este aquí, 50-ish!
Nadie dijo «bien por ti» en ningún lugar de los EE. UU. Hasta las últimas décadas, y muy pocos la gente lo usa, probablemente haciendo referencia al habla australiana como se mencionó anteriormente. (Para un oído estadounidense, suena extraño. Casi como si se hubiera visto una sustancia en el hombro de una persona … «Espera, hay algo bueno en ti … todo listo, ¡lo he sacudido!»)

«Bien por ti» es una forma de felicitar a alguien aquí, ya sea por la buena suerte (lotería) o por un buen acto (perseverar, ayudar a otro, pasar un examen).

Para agradecer a alguien, habría una frase más larga que incluye las palabras «bien de tu parte». Y creo que «amable de tu parte» es probablemente más común aquí en este caso. Incluso podríamos escuchar «amable de tu parte» aquí, pero suena pesado, probablemente más entre las personas mayores. Eso fue muy bueno / amable de tu parte; fue bueno / amable de tu parte venir esta noche …

Responder

Por lo que vale, soy un 41 alemán de un año que vivió en EE. UU. durante 17 años y ahora en Nueva Zelanda durante los últimos 7 años. Creo que los dos se pueden usar indistintamente, pero pueden tener matices ligeramente diferentes. impacto positivo en la persona que lo procalifica. Sin embargo, «bien por ti» podría implicar que lo que se haya hecho también tiene un impacto positivo en la persona que lo proclama o en otro grupo. Este último también enfatiza un poco más el papel activo que juega el hacedor. Por ejemplo, no creo que nadie diga: «Bien por ganar la lotería». Para mí, esto último tiene, por lo tanto, definitivamente un componente más complementario. Pero como han dicho otros, a menudo se usan indistintamente y el texto sí importa. Estoy de acuerdo con lo anterior en que «bien por ti» se usa sarcásticamente a veces, mientras que nunca escuché «bien por ti» usado de esa manera.De alguna manera, este último tiene más una camaradería amigable y un sentimiento participativo y generalmente va acompañado de una palmada en el hombro. Pero tal vez eso sea solo una diferencia clutural.

Respuesta

«Bien por ti» es una referencia a algo que HAS HECHO (o dicho).

En inglés americano, «Good on you» es una referencia a algo que estás usando. «Ese sombrero se ve» GOOD ON YOU «.

Answer

Desde la perspectiva de un neozelandés que vivió en Australia durante algún tiempo y ahora vive en el noreste de EE. UU.: son intercambiables. «Bien por ti» es definitivamente más una frase de Australia / Nueva Zelanda, pero si se usa sinceramente, «Bien por ti» significa lo mismo. Sin embargo, en mi experiencia, «bueno para ti» se usa con más frecuencia de forma sarcástica en Australia / Nueva Zelanda.

Responder

Creo que sí un regionalismo. Al crecer en Oklahoma, escuché «bien por ti» todo el tiempo, pero nunca escuché «bien por ti» hasta que me mudé a la costa este. Quizás exista una pequeña diferencia de significado entre ellos, pero no lo suficiente como para poder describirlo.

Responder

Quizás arbitrario, pero escucho que «bien por ti» se usa a menudo de manera sarcástica.

Respuesta

Crecí en el South. «Bien por ti», se usaba con mucha frecuencia con sarcasmo en respuesta a un comentario presumido. Pero también se usaba de manera saludable como, «Una dieta baja en colesterol es buena para ti «.» Bien por ti «, se usó en referencia a prendas como,» Ese vestido de sol se ve bien en ti «.

Respuesta

El episodio de Persona de interés más reciente tenía un personaje, Owen, decirle a Reese (el héroe de la serie) «Bien por ti» como una forma de mostrar su aprecio por lo que Reese había hecho por él. Se supone que el personaje de Owen es un nerd informático estadounidense sarcástico. n you «tenía la intención de ser sincera.

Responder

Lo bueno para ti es felicitarlo por el logro personal, lo bueno para ti es elogiarlo por hacer algo caritativo o un acto de bondad .

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *