Estaba viendo un video de un programa de comedia japonesa y en un momento uno de los comediantes derramó accidentalmente una comida caliente sobre su superior. Después de eso, sus compañeros se refirieron a él como «Tanaka-han» un par de veces. Supongo que suena como algo burlón, pero ¿qué significa eso exactamente?

Responder

は ん es un sufijo de nombre utilizado casi exclusivamente por personas de Osaka / Kyoto.

El nivel de cortesía que tiene は ん depende del hablante. Los comediantes manzai, las geishas o los hablantes estereotipados de Kansai / Kyoto-ben en la ficción pueden usar は ん en todas partes, incluso cuando son muy amables (por ejemplo, お 客 は ん, 社長 は ん). Pero creo que la mayoría de los Kansai-ben reales los hablantes lo consideran una versión coloquial y menos educada de さ ん, y lo usan con moderación.

De cualquier manera, no tiene ningún matiz despectivo o burlón. Supongo que escuchaste Tanaka-han simplemente porque algunas personas tienden a hablar en dialecto cuando «están emocionados o quieren hacer reír a alguien.

Comentarios

  • 直 前 に 来 る 母音 に よ っ て, 「さ ん」 と 「は ん」 を 使 い 分 け て い る と い う の を 聞 い た 記憶 が あ る よ う な 気 が し ま す. 記憶 違 い か も し れ ま せ ん が. (こ の レ ベ ル の 話 に な る と,私 の な ん ち ゃ っ て 関 西 弁 で は ど う に も 対 応 で き な い! ど な た か ホ ン マ も ん の に ご 教授 願 え れ ば 幸 い う に も 対 応 で き な い! ど な た ホ ン マ も ん の に ご 教授 願 願 え れ ば 幸 い で に も 対 応 で い で! ど た た ホ ン マ も ん の 方 ご ご 教授 願 え れ ば 幸 い う 対 応応a> で す よ ね。 自 分 に も こ の 辺 の 使 い 分 け は 全然 わ か り ま せ ん (「奥 は ん」 は 流 石 に 変 な 感 じ は し ま す が が tendría sentido si s / s
  • Es menos probable que se debilite a / h / antes de las vocales altas / i / y / u / porque esas son las vocales donde la lengua está más cerca del techo de la boca, y el debilitamiento de Kansai / s / → / h / es (históricamente ) causado por una pérdida de contacto entre la punta de la lengua y el paladar. Si ' ya están muy cerca, es posible que la pérdida de contacto no ocurra. (Esto es Sin embargo, solo una especulación.)

  • Yo ' m del área de Osaka / Kioto, pero は ん no se usa realmente, excepto las personas muy mayores y las geishas en Kioto. s solía impresionar a alguien de Osaka / Kyoto en una historia o para bromear sobre el dialecto de Kansai en estos días. Básicamente, puede adjuntar は ん después del nombre específico como ' 田中 ' independientemente de la vocal final de los nombres.私 は 関 西 出身 で す が, 「は ん」 は も の す ご く ご 年 配 の 方 か 花街 の 方 以外 は あ ま り 使用 さ れ る こ と は あ り ま せ ん. マ ン ガ や ド ラ マ な ど お 話 の 中 で 登場 人物 が 関 西 出身 だ と 誇張 し た い と き や、 関 西 弁 を わ ざ と 使 い た い と き に 使 わ れ る の か と。 使 い 分 け 関 関 し て 言 え ば 基本 的 に 人物 名 だ と 母音 か か ら ず ら ず ず ず奥 さ ん 」「 御 陵 さ ん (ご り ょ ん さ ん) 」と い う 語 と し て す で 確立 確立 し て い る た め で す。

Responder

Probablemente sean los comediantes que utilizan Kansai-ben para さ ん ?

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *