La mayoría de las traducciones parecen estar de acuerdo en que «Celoso» es la mejor traducción para este pasaje. Por ejemplo:

Éxodo 34:14 (NASB)
– porque no adorarás a ningún otro dios, porque el SEÑOR, cuyo nombre es Celoso, es un Dios celoso—

Sin embargo, la traducción literal de Young elige para usar «Zealous», en su lugar:

Éxodo 34:14 (YLT)
porque no os inclináis ante otro dios – porque Jehová, cuyo nombre [es] Celoso, es un Dios celoso.

¿Qué ¿Se usa aquí la palabra original y qué significa? ¿Es «celoso» una buena traducción o la palabra original tiene un significado más amplio que ese?

Respuesta

La palabra hebrea en Éxodo 34:14 es קַנָּא , «celoso» ( qanna «; Strong» s 7067 ), de קָנָא ( qana» ; Strong «s 7065 ),» celoso, celoso o envidioso «.

En ambas ocasiones, la palabra en español» celoso «aparece en Éxodo 34:14 , esta es la palabra hebrea. Strong «dice de la palabra raíz mencionada anteriormente,

Una raíz primitiva; ser (causativamente, hacer) celoso, es decir (en un mal sentido) celoso o envidioso:

KJV - (be) envy (-ious), be (move to, provoke to) jealous (-y), very, (be) zeal (-ous). 

Por tanto, existe la sensación de que la palabra raíz se remonta a la idea de celoso, pero eso requeriría interpretación y no traducción pura. Parece que la traducción mayoritaria de celos es el sentido que este versículo está tratando de representar.

Comentarios

  • » Por lo tanto, existe la sensación de que la palabra raíz se remonta a la idea de celo, pero eso requeriría interpretación y no traducción pura. » – No estoy de acuerdo. En Números 25: 10-15 , la raíz qanaa aparece repetidamente, se traduce de manera diferente en cada uno de los varios versos, pero sin ambigüedades significa celo en el versículo 13.
  • La KJV y la NKJV usan Celoso en el versículo 13, NASB y ESV u se Celoso en el mismo lugar. Creo que el significado es un matiz y veo su punto, tal vez mi lenguaje era más blanco y negro de lo que pretendía.

Responder

Ya hay mucho énfasis en el significado literal, así que tomemos un rumbo ligeramente diferente y pensemos en lo que esto revela con mayor profundidad. Si lo comparamos con sus usos en los profetas, el La palabra sola revela mucho tanto del carácter de Dios como de sus valores. Eso, a su vez, nos da una perspectiva más profunda de la palabra en sí y por qué se usa, por qué ninguna otra palabra servirá.

A muchas personas «no les gusta leer a los profetas porque lo creen». Todo es pesimismo y Dios está siendo malo y feo y ¿por qué no puede ser tan dulce y amable como queremos que sea? ¿Por qué Dios no puede cumplir con nuestras expectativas? ¿Por qué no es más quien creemos que debería ser? Pero la respuesta, por supuesto, es que es mucho más de lo que concebimos.

«… Estoy muy celoso de Sion; Ardo de celo por ella «. Él declara en Zacarías 8: 2. Este versículo usa la raíz principal, qana, que puede significar más libremente celoso y de la cual se toma el término en Éxodo 20: 5 (qanna). , que es el término más específico, celos, es el que Dios usa en Éxodo 34 cuando se describe a sí mismo, y tengo que decir que encuentro esto muy significativo.

El punto de vista de Dios no es nuestro punto de vista. Nos olvidamos de eso. Lo juzgamos por estándares humanos, pero no es humano. Él es algo completamente diferente y no puede ser juzgado por ningún estándar que no sea el que Él mismo establece. Para Dios, los celos son una medida de su devoción, su afecto apasionado; para él es un fuego que consume a sus enemigos (Deuteronomio 4:24; Sofonías 1:18) pero también protege y provee (Joel 2: 8 e Isaías 9: 7) para aquellos que le pertenecen.

Esta cualidad, algo que tendemos a considerar como posesividad, probablemente debería traducirse con mayor precisión como «lealtad» en inglés, porque así es como Dios la usa. Es absolutamente leal; él cumple su palabra incluso cuando nosotros no cumplimos la nuestra. Su llamado es irrevocable … Esta es la lealtad que Él da y esta es la lealtad que Él requiere, porque es la medida del verdadero amor y compromiso.

Somos casuales acerca de la lealtad. Dios no lo es. Nos sentimos un poco culpables por traicionar una confianza, pero no es lo peor, no es como si fuera un asesinato o algo así. No hay nada peor en el léxico de valores de Dios: para Dios todo en el pacto La relación se basa en que lo pongamos a Él y lo que Él requiere de nosotros ante todo en nuestras vidas.Todo depende de la lealtad y la confianza.

«En contextos de pacto, los términos» odio «y» amor «(Éxodo 20: 6) se usaban convencionalmente para indicar rechazo o lealtad al pacto. Señor.» Comentario de la Biblia de estudio NVI, pág.115

En conclusión

La característica principal de este término es la cualidad de la lealtad. Dios cumple su palabra, y esa es una idea muy aterradora, además de reconfortante.

Responder

Celoso en árabe es Ghayoor, el árabe es el pariente más cercano al hebreo. La palabra Ghayoor proviene del verbo Ghara que significa sumergirse o sumergir, si hay similitudes en las lenguas semíticas. Espero que el origen de la palabra hebrea sea similar. Ghayoor (Celoso) es siempre una palabra positiva. decimos: un padre es «Ghayoor-en sus hijos» lo que significa que está constantemente inmerso velando por ellos para protegerlos y darles lo mejor. También decimos que un hombre es Ghayoor en (Celoso) su carrera. Significa que trabaja duro para mejorarlo con sus (Celos) Entonces hay dos formas de Ghayoor: 1- Ghayoor 3ala = Celoso en (positivo constructivo) 2- Ghayoor min = Celoso de (que significa descendencia que apunta más hacia la envidia pero en La envidia árabe se usa principalmente como la palabra «7hasad». 7asad = envy proviene del verbo «sadda» = bloquear y el verbo «7hasa» = irate

Comentarios

  • ¿Son cognados Ghayoor y Kana? Puede ser Gana, Ganar, Ghayoor, pero si la G es un guttaral, como » ayin » Me cuesta imaginar la transformación. ¿Existe una reconstrucción proto-semita?
  • El árabe NO es el idioma más cercano al hebreo, el arameo sí lo es.

Respuesta

Interpretaría la palabra como » posesivo. » Algunos pros y contras de esta traducción son f ollows:

# 1) » Possessive » tiene muchas de las cualidades de » celoso » y » celoso » pero es menos intenso (tonificado abajo). Cuando hablo de Dios, quizás un tono menos intenso sea consistente con la majestad de Dios.

# 2) Soy muy consciente de que muestro inclinaciones hacia los teóricos de la raíz de dos letras ya que estoy interpretando kuph-nun- aleph tiene un significado similar a kuph-nun-hey (comprar, comprar, poseer) .Pero yo respondería que no estoy discutiendo que las raíces se conjugan triliteralmente; simplemente estoy afirmando que las colecciones de raíces con dos letras comunes (la otra letras que son letras débiles) muy a menudo muestran un significado común. De hecho, Gesenius hizo este punto y se puede verificar como una ocurrencia frecuente examinando la lista favorita de raíces bíblicas.

# 3) » Posesivo » tiene un matiz de » derechos » mientras » celoso » y » celoso » tienen matices que se centran en los sentimientos. En otras palabras, » celoso » y » celoso » díganos cómo se siente Dios pero no nos diga directamente lo que hará. En contraste, » posesivo » es emocionalmente neutral y nos dice lo que Dios hará. Buscará la nación que » compró / adquirió » de cualquier dios extranjero que busque » robar » ellos. Esto es consistente con el pasaje.

Respuesta

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *