Me sorprende, porque este libro dice así:

El significado de «por favor, sácame de aquí» es como «excitarte sexualmente».

Este libro propone decir «por favor, déjame aquí» en lugar de eso.
Lo dudo, porque este libro a veces dice mentira cosas (Goobye es lo mismo que «¡nos vemos en el infierno!», etc.).

Sacarme de aquí: ¿es esto lo mismo que excitarse sexualmente?

Responder

Sin contexto, supongo que es ambiguo. Al principio, lo entendí como «por favor déjeme aquí / por favor déjeme aquí». Supongo que técnicamente también se puede interpretar como sugiere el libro. Tenemos

bajar

  1. (transitivo con objeto después de «get», jerga) Para excitar o excitar, especialmente de manera sexual.
    El disfraz de Catwoman realmente me excita.
  2. (intransitivo, jerga) Para experimentar un orgasmo u otro placer sexual; excitarse sexualmente.
    No tienes permitido bañarte en mi habitación.
    Se necesita más que una imagen en una revista de chicas para que me la quite.

Estoy asumiendo que el libro es tratando de decir es que por favor déjeme bajar aquí es correcto como una solicitud para salir de un vehículo, como un taxi, mientras que por favor bájeme aquí es incorrecta y que tiene un significado sexual. Estoy de acuerdo en que es incorrecto en el caso. No tiene sentido como una solicitud para bajar del taxi. Pero no estoy seguro de que se entienda de manera sexual. Realmente no parece idiomático cuando se habla de emocionarse , al menos en AmE. En otras palabras, no creo que por favor sáqueme de aquí se entenderá en un sentido «excitado» por la mayoría de la gente, a menos que el contexto circundante apoye de alguna manera este uso. Entonces probablemente significaría hacer que una de las personas tuviera un orgasmo.

Sin embargo, generalmente, bajar se usa como en el ejemplo dado en la entrada anterior, X me saca , donde X es la cosa de la que se deriva la excitación. También está el get off on relacionado:

get off sth
informal
-frasal verbo con conseguir
encontrar algo excitante, especialmente de una manera sexual:
A Dave le gusta el poder, se lo pasa en grande.

Por favor, sácame de aquí , o por favor sácame de aquí , puede ser solía significar por favor, sácame de aquí en una situación en la que estás ordenando a otra persona que te saque, por ejemplo, mientras estás atrapado en una montaña rusa rota.

¡Dios mío, el viaje está atascado! ¡Por favor, sáqueme de aquí ahora!

Respuesta

Sí, «obtener me fuera de aquí «podría interpretarse de esa manera: viene de» salir «, que definitivamente es una jerga para estar excitado sexualmente. Si es en el contexto de pedir que lo dejen en un lugar determinado, entonces sería mejor «déjeme aquí».

La mayoría de las personas probablemente no pensarían en el significado sexual si usted dijo «por favor, sácame de aquí», pero sonará bastante torpe en comparación con «déjame aquí».

Sin embargo, es interesante que algo como «me baje en la siguiente parada» nunca se cruzaría mi mente tiene un significado sexual. Posiblemente porque frases como esa son tan comunes en un autobús / tren / etc. que casi nadie pensaría en otro significado que «yo» estoy dejando el autobús / tren / etc. en el siguiente parada «.

Comentarios

  • Bueno, técnicamente " para sacar a (alguien) " es hacer que tengan un orgasmo. En sentido figurado, ' se solía decir que algo es una experiencia orgásmica . Naturalmente, no es una expresión para usar en " cortés empresa " … pero, de nuevo, ¿qué significa eso hoy en día?
  • ¿No ' t dijo cuando ' estás en un taxi o en un automóvil, y quieres salir porque ¿Has llegado a tu destino?
  • Creo " Me ' me bajo en la siguiente parada " funciona porque no hay ningún objeto indirecto complicado yo . Todavía se podría escuchar que tiene una connotación sexual, pero estoy de acuerdo en que no es la interpretación natural.

Respuesta

Sí, «Por favor, déjeme salir de aquí» es la frase adecuada. Básicamente, estás pidiendo cortésmente salir (permíteme irme) ahora.

La gramática es de incómoda a mala en «get me off».Podría solicitar gramaticalmente: «Por favor, consígame una hamburguesa». La palabra hamburger es un objeto directo, con me como objeto indirecto. Un entendido que es el sujeto. Pero off no encaja como objeto. Si esta no fuera una frase idiomática, el oyente escucharía las palabras que se cancelan automáticamente y no sabría de qué estás hablando. Volviendo a tu pregunta, sí, la frase implica que le pedirías a alguien que te ayude a alcanzar el clímax sexual.

Curiosamente, la frase que suena como «me apaga» se refiere a algo que reduce el deseo. / p>

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *