¿Cuál es el significado de la frase pastoreando gatos ? Encontré una descripción en Wikipedia , pero no es lo suficientemente clara.

Comentarios

  • Puede encontrar información útil en la pregunta relacionada en english.stackexchange.com/questions/64079/…
  • Puedo recordar la expresión (que entendí instantáneamente) que salió de la boca de mi compañero de trabajo Ed en 1972 o 1973. Comprendí la expresión porque mis padres ' la granja era el hogar de una docena de gatos salvajes que se movían al azar, sin tener en cuenta por completo a los humanos que querrían seguir el mismo camino. Incluso los tres " domesticados " los gatos eran incontrolables.

Respuesta

Ejemplo:

Anoche, después de que mis amigos y yo terminamos de cenar, estuvimos parados fuera del restaurante durante mucho tiempo. Algunos de nosotros queríamos ir a Soho. Algunos de nosotros queríamos quedarnos cerca. Otros querían irse a casa. Y otros estaban esperando a ver qué decidían los demás. Con todo el mundo tan indeciso, mantener el grupo en marcha era como pastorear gatos.

Usas la expresión para referirte a la falta de comportamiento de un grupo de personas, o ser dirigido, como un todo unido. La idea detrás de la expresión es que los gatos no son animales de manada, por lo que estás tratando de provocar un comportamiento en criaturas incapaces de hacerlo.

Tenga en cuenta que no hay los : son gatos de manada (no pastoreando gatos ).

Comentarios

  • No hay nada de malo en tu ejemplo, pero ' me gustaría mencionar que la metáfora es a menudo utilizado en los negocios para describir algún problema administrativo difícil, como administrar personas , desarrollar software , o cualquier otro esfuerzo complejo que implique tratar de conseguir un grupo diverso de personas " en sintonía " y " en la misma partitura. "
  • Comercial del Super Bowl: youtube.com/ watch? v = Pk7yqlTMvp8

Responder

[Hacer algo] es como arrear gatos se refiere a cualquier actividad que sea extremadamente difícil y posiblemente inútil, lo que sugiere que hay fuerzas tremendamente impredecibles en el lugar y.

Se utiliza con mayor frecuencia cuando se hace referencia a la gestión de un grupo determinado de personas, especialmente programadores, o la gestión de un proyecto de software.


The Washington Post La revista del 9 de junio de 1985 se cita a menudo como el primer uso impreso:

En el Grupo L, Stoffel supervisa seis programadores de primer nivel. , un desafío gerencial aproximadamente comparable a pastorear gatos.


La evidencia anecdótica del 2000 ofrece un origen, con un significado ligeramente diferente:

Encontré este divertido eslogan por primera vez cuando asistí a la Reunión Anual de Mensa de 1981 en Louisville, Kentucky. Varios de los organizadores del evento llevaban camisetas hechas a medida que decían «Liderar mensajeros es como pastorear gatos … Todo lo que necesitas es comida». Cualquiera que haya estado alguna vez en Mensa AG sabría cuán apropiada es la frase.

Pero alguien más dijo en 1994 :

El original era «Administrar profesionales es como pastorear gatos». y lo adapté a la cita anterior para un botón para Jean Cooper cuando fue elegida por primera vez para el AMC. ¡Solo el año pasado ha sido relegado a camisetas humildes de MERF!

El primero puede ser incorrecto, porque, por lo que puedo decir, Jean Cooper fue elegido a principios de la década de 1990. Este segundo también puede ser incorrecto, según una respuesta:

Creo que este reclamo se perderá en el historial porque ya ha habido más de dos docenas Mensans con historias únicas como estas, cada uno demostrando que ellos se les ocurrió la cita. En el AG, cuando la cita apareció en las camisetas, incluso más personas salieron de la madera tratando seriamente de reclamar el crédito por esta cita, muchas de ellas con testigos que lo corroboraron.


Finalmente, aparentemente perros pastores alemanes pueden pastorear gatos con éxito, y Electronic Data Systems hizo un anuncio humorístico ( YouTube ) en 2000 que mostraba lo difícil que podía ser realmente el pastoreo de gatos.

Respuesta

Estoy leyendo Death Comes for the Archbishop de Willa Cather, copyright original 1927 .En el libro 5, capítulo 2, cita a un sacerdote que se queja de que siempre le envían «un fouetter les chats». Mi rápida investigación de la traducción de la frase me hace preguntarme si realmente se trata de «pastorear gatos» y si la frase tiene una procedencia anterior a la que reconocen las prácticas comerciales actuales.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *