Estas frases pueden ser fácilmente comprensibles para otras personas, pero las encuentro difíciles de entender, tal vez porque el inglés no es mi madre lengua. He estado buscando respuestas durante bastante tiempo, pero me confundí aún más cada vez que intentaba aprender el significado de ellas, y cuándo y dónde se usan.

¿Qué significan estas dos frases?

Respuesta

Puedo ver por qué estarías confundido por tanto por . Encontré dos diccionarios que definieron el término, pero sus definiciones son un poco difíciles de entender.

TFD dice:

tanto por algo
que es lo último de algo; hay Ya no es necesario considerar algo:
Acaba de empezar a llover. Demasiado para nuestro picnic de esta tarde .

CDO dice:

tanto por algo
usado para expresar decepción por el hecho de que una situación no es como tú Pensé que era:
El coche está averiado de nuevo. Demasiado para nuestro viaje a la playa.

Ambos significados juntos resumen cómo se usa bastante bien la frase. Si digo, «¡Hasta aquí para X!» entonces eso significa que no voy a pensar más en X; me pareció una buena idea por un tiempo, pero ahora no va a suceder.

Digamos que un equipo de baloncesto estaba perdiendo un juego por 25 puntos en el entretiempo, pero logró empatar el juego con solo un minuto para el final. Sin embargo, al final, el otro equipo ganó. Alguien podría decir ,

Bueno, ¡tanto por eso!

En ese caso, la palabra que se referiría al regreso del equipo. Casi lograron una victoria, pero al final se quedaron cortos.


En cuanto a por el amor de , TFD lo define como:

por el amor de Pete (o Mike o Dios )
Una exclamación de sorpresa, exasperación o algún sentimiento similar

Volviendo al juego de baloncesto, digamos el equipo que estaba perdiendo en el entretiempo ¿ regresó y ganó el juego. El entrenador del otro equipo podría decir:

¡Por el amor de Dios, no puedo creer que hayamos perdido ese juego!

Esa frase realmente no agrega cualquier significado a la oración, simplemente agrega sentimiento y emoción a la oración. No creo que lo encuentre muy usado excepto entre comillas directas.

Comentarios

  • Gracias por explicar su significado. 🙂 Quiero preguntar una cosa más aquí con respecto a la frase " por el amor de " esto también significa ' por ', ¿verdad? Pero, ¿qué significa si decimos por el amor a los chocolates o cates o cualquier otra cosa?
  • @ArdisEll: necesito más contexto para decir. ¿Lo ha visto en algún lugar en particular que pueda citar o señalarme?
  • No, no diría " por el amor de " significa lo mismo que " por el bien de ". En primer lugar, debe tenerse en cuenta que ninguno de estos es " uso " común; ambos son coloquialismos algo raros (pero reconocibles). " Por el amor de " es justo como dijo J.R. – exasperación alegre. " Por el bien de " se usa principalmente como introducción. " Por el bien del argumento, digamos ' s … " O " En aras de la brevedad, asuma … " No se usa de ninguna manera por frustración.
  • Si compro todos los discos de mi cantante favorito y digo, por el amor de él, ¿sería correcto? ¿Y qué significa aquí? Porque he visto a la gente haciéndolo.
  • @Ardis – ¡Amo a Paul Simon! Tengo todos sus álbumes. Compro todos los libros de Steven King ' porque me encanta su forma de escribir . Ese tipo de construcción está bien.Pero, no usaría " por el amor de " al explicar por qué ' estoy comprando álbumes o libros ' de alguien.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *