Este es un seguimiento de mi publicación en meta.SE .

El texto de relleno:

Aparentemente, este usuario prefiere mantener un aire de misterio sobre ellos.

suena extraño para mi oído. Entiendo que » ellos » se está utilizando como un pronombre singular de género neutro en tercera persona, pero no creo que eso s el problema. Las construcciones análogas específicas de género:

Aparentemente, este usuario prefiere mantener un aire de misterio sobre él.

Aparentemente, esto el usuario prefiere mantener un aire de misterio sobre ella.

parecen ser arcaicos e incómodos, más naturalmente reemplazados por:

Aparentemente, este usuario prefiere mantener un aire de misterio sobre él yo.

Aparentemente, este usuario prefiere mantener un aire de misterio sobre ella yo .

Si bien es cierto que » un aire de X sobre ellos » es al menos una construcción moderadamente común en inglés, la construcción » mantén un aire de X » es menos común, así que no creo que el ejemplo de » Había un aire de secreto sobre ellos es informativo en este caso.

Creo que la construcción aquí es » para mantener una X sobre Y » es el que es importante, y en el ejemplo de:

Mantienen a sus amigos cerca de ellos mismos y sus enemigos más cerca.

Mantienen a sus amigos cerca de ellos y a sus enemigos más cerca.

Yo diría que el primero es más correcto que el segundo.

Sin embargo, no tengo referencias para esto y no estoy seguro de dónde buscaría. ¿Es esta una cuestión de estilo o gramática? ¿Existe alguna referencia autorizada para esto? ¿Existe una búsqueda informativa de Google ngram que se inclinaría de una forma u otra?

Comentarios

  • Esa versión de la frase sería » Mantienen a sus amigos cerca y a sus enemigos más cerca » … No ‘ creo que uno use » ellos » en ese caso.
  • posible duplicado de ¿Existe un pronombre singular correcto de género neutro (» his » versus » su » versus » su «)?
  • Espera, espera. Yo estaba demasiado feliz como gatillo: el voto cercano ya se ha retractado. ¡Esa ‘ no es la pregunta aquí! Es ‘ la elección entre reflexivo y no reflexivo: ellos contra ellos mismos . ( ellos mismos ?) +1
  • Claramente debería ser ellos mismos . Pero se cree ampliamente que la palabra no existe.
  • @Mitch Sí, pero no se puede volver a cerrar-votar después (algo así como comentarios-votos). Después de votar para cerrar, haga clic en el enlace cerrar nuevamente, luego seleccione Retirar voto cercano . Una ventana emergente le pregunta si está seguro, ya que puede ‘ t vote de nuevo si continúa.

Responder

En primer lugar, el uso de about es diferente aquí. [Oxford]

Crees que se usa en el sentido 1

Sobre el tema de; concerniente:

Cuando en realidad «se usa en el sentido 3

(principalmente británico) Se usa para expresar ubicación en un lugar en particular:

alfombras esparcidas por el pasillo

Están tratando de dicen que los usuarios mantienen un aire de misterio alrededor de

No se usa en este sentido en AmE , tal vez eso causó la confusión.

Consulte «¿Qué palabra?» segmento en esta entrada de Oxford


Acerca del pronombre reflexivo:

Tienes razón al decir que incluso en este sentido, sujeto y objeto son lo mismo y, por lo tanto, el pronombre reflexivo es aplicable. No se utiliza por dos razones:

  • » Aire de misterio sobre él » es una vieja forma idiomática de expresarlo

  • El uso del reflexivo enfatiza el objeto, por lo que a veces no se usa cuando este énfasis no es deseado, especialmente si el sujeto y el objeto es inequívocamente el mismo.

Compare:

  • » Siempre lleva su diario consigo mismo » (= no se lo da a nadie más.)
  • » Siempre lleva su diario con él » (= lo lleva todo el día)

En » Al parecer, este usuario prefiere mantener un «, se desea el énfasis en el misterio, y es muy poco probable que alguien lo interprete como que el usuario mantiene el aire sobre otra persona.

Comentarios

  • Interesante. Pero no es ‘ t » un aire ¿De X » una metáfora sobre el espacio físico? Como en » había un aire de decadencia en la morgue. » ¿O quizás » air » aquí es de otro origen? Sé que el francés tiene » avoir l ‘ air de » – > aparecer de cierta manera . ¿Quizás la expresión en inglés es una traducción prestada de eso?
  • @PatrickCollins: El aire de misterio no es ‘ t » sobre » el usuario. Se ‘ se extiende en todas las direcciones a su alrededor.
  • @Patrick: consulte sense 4 aquí . No ‘ no veo ninguna implicación de » sobre »
  • En realidad, retiro mi primer comentario, leí mal lo que dijiste. Estoy de acuerdo en que » acerca de » aquí está en el sentido de espacio físico, pero creo que eso significa que necesita un pronombre reflexivo: » mantiene un aire de misterio a su alrededor. » Compare: » ella se mantiene envuelta misterio » vs » ella la mantiene envuelta en misterio. » ¿A quién? El pronombre reflexivo es necesario.
  • @PatrickCollins: Punto válido, pero creo que ‘ estás malinterpretando la intención. Tanto about como her se usaban en construcciones formales antiguas. » El mago tenía un aire de arrogancia sobre él » tiene menos ambigüedad que la forma en que lo expresaste (con keep). Esta construcción era bastante común antes y todavía se encuentra en obras de fantasía.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *