El signo de dos palabras «take free» en inglés se utiliza cada vez más en Japón para ofrecer publicaciones y otros productos gratuitos. ¿La frase, que se considera algo de moda en Japón, también se usa en países de habla inglesa con el mismo significado? ¿Tiene sentido para los hablantes nativos de inglés? ¿Otra frase «tómate uno gratis» es una mejor opción de expresión?

Comentarios

  • Sí; Yo ' digo que incluso en chino principal, ' Take free ' suena muy poco natural BrE.
  • " Take free " obtiene una puntuación de aproximadamente 100 en mi (bastante sensible) medidor 和 製 英語.

Respuesta

«Take free» no es una expresión convencional en inglés y no es gramaticalmente correcta cualquiera.

A continuación, se muestran algunas expresiones que se verían con más frecuencia, en revistas complementarias, etc.

«Complmentary»

«Gratis»

«Gratis – llévate uno»

«Por favor, sírvase usted mismo»

«Por favor, tome uno»

Estos son algunos ejemplos de la vida real:

ingrese la descripción de la imagen aquí ingrese la descripción de la imagen aquí ingrese la descripción de la imagen ción aquí ingrese la descripción de la imagen aquí ingrese la descripción de la imagen aquí ingrese la descripción de la imagen aquí

Comentarios

  • Y … gratis para tomar (al menos en inglés americano )

Responder

Vivo en los EE. UU. Cuando la gente establece un obsequio al borde de la calle para que cualquiera lo adopte, por lo general escriben el siguiente mensaje minimalista, para que puedan escribir con letras realmente grandes y gruesas y usar todo el espacio en su pedazo de cartón:

GRATIS

Esto también se puede utilizar para periódicos y folletos publicitarios gratuitos, como se muestra en una de las imágenes de J. Taylor.

Respuesta

Como el japonés no tiene artículos o el concepto de sustantivo singular o plural , «Take Free» no sería b Urden los oídos de un hablante nativo de japonés. Es una carga para el hablante de inglés. El imperativo «tomar» es claramente un verbo, pero no tiene un objeto gramatical. «Gratis», por sí solo, es difícil de calcular en inglés como un objeto , y probablemente no lo sería en ningún caso. «Gratis» es demasiado un adjetivo .

Tome uno gratis

es mejor.

Por favor, tome uno

está bien

Gratis

también funcionaría. Mientras que «gratis», por sí solo, no tiene artículo que indique un número, «gratis» por sí solo no crea una carga para el hablante de inglés.

Comentarios

  • Gracias a todos por su gran ayuda. Es ' es mucho más claro ahora. Teruko
  • ' Toma uno gratis ' suena igual de apagado. ' Gratis. Toma uno. ' está bien

Respuesta

También agregaría «gratis para tomar» a la lista. Pero «tomar gratis» mientras suena extraño para los hablantes nativos de inglés podría permitirse por brevedad.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *