¿Alguien puede darme algún equivalente adecuado para la frase «Dar buenas nuevas» como en el ejemplo «Dar buenas nuevas a aquellos que se esfuerzan – siempre obtienen los mejores resultados».

Comentarios

  • En primer lugar, ' no es válido en inglés para Dar buenas nuevas según OP ' s ejemplo. Como señala Loquacity, buenas nuevas simplemente significa exactamente buenas noticias . Sustituir eso en el ejemplo elimina las connotaciones irrelevantes de " los buenos deseos " de la temporada festiva estándar, y deja claro que la oración está mal formado.
  • @FumbleFingers ¿Está seguro?
  • @nicholas_ainsworth, por favor, ¿podría explicarnos qué frase " Dar buenas nuevas a aquellos que se esfuerzan; siempre obtienen los mejores resultados " pretende significar.

Responder

Tidings significa noticias o información. Buenas noticias son buenas noticias.

No estoy seguro de si usaría la frase buenas noticias en tu ejemplo, para ser honesto. No estaría dando buenas noticias a las personas que se esfuerzan, sino algún tipo de recompensa o elogio.

Por lo tanto, para los equivalentes a dar buenas nuevas ofrecería:

Enviar buenas (o felices) noticias

Para un equivalente a dar buenas nuevas como se usó en su ejemplo Yo ofrecería:

Felicite

O el siempre popular:

Ofrece grandes sumas de dinero en efectivo

Comentarios

  • Podrías tener Alabanza . O Bienaventurados , Salve a , etc., llega a eso. Pero todos tienen asociaciones un tanto extrañas (por no decir bíblicas). Extol , quizás, pero incluso eso ' es un poco antiguo. Por otro lado , Todo el poder para suena un poco demasiado informal o parecido a un eslogan para mí. Realmente no puedo ' no pensar en una alternativa no peculiar de una sola palabra para uso moderno (aparte de cargasamoney & variantes del mismo 🙂
  • @FumbleFingers ¿Qué pasa con ' cumplido '? Aunque, eso podría significar que más " digan cosas agradables sobre su cabello o ropa " supongo. ¿Quizás ' cuida de '?
  • Creo que semánticamente admirar spot, pero de alguna manera simplemente no ' t suena bien por sí solo. Deberías admirar es un poco mejor, tal vez. ¿O respeto ? No lo sé.

Respuesta

Una forma interesante de obtener sinónimos para esa expresión es buscarla en un libro conocido por tener muchas traducciones (aquí, la Biblia) y luego trabajar a través de dichas traducciones. Aquí, Isaías 52: 7 tiene (Nueva Versión Internacional):

Qué hermosos en las montañas son los pies de los que traen buenas nuevas,
que proclaman la paz, que traen buenas nuevas , que proclaman la salvación, que dicen a Sion: “¡Tu Dios reina! ”

Otras versiones incluyen» trae buenas noticias de felicidad «,» da la noticia de que todo «está bien», «trae buenas noticias», «trae buenas nuevas del bien ”(King James; suena raro), y“ trae buenas nuevas de cosas buenas ”(New King James).

Comentarios

  • ¿Puedo ' negar que ' es un buen resumen de lo que realmente significa Dar buenas nuevas , pero yo ¿No puede ' ayudar a pensar que OP lo ha usado de manera inapropiada en primer lugar. Por lo tanto, deberíamos dar alternativas a su significado pretendido , en lugar de interpretaciones literales de los errores original elección de palabras.

Responder

intente kudos

Aclamación o elogio por logros excepcionales.

Responder

Las buenas nuevas se usarían para desearle a alguien un feliz cumpleaños o algo de esta naturaleza.

Comentarios

  • Verdadero – pero el interrogador está pidiendo alternativas a esto.

Responder

¡Qué tal si dejáis de intentar cambiar los saludos tradicionales y el encanto del viejo mundo! ¡Solo déjate llevar por las buenas nuevas que te traemos a ti y a tus familiares! ¡buenas noticias! Feliz Navidad a ti! ¡Que la temporada les traiga buenas nuevas y felicidad!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *