En el artículo de Wikipedia sobre el modo subjuntivo , leí que el futuro de subjuntivo de own para la primera persona del singular es I were to own .
¿En qué situaciones se usa el futuro de subjuntivo en inglés?
Comentarios
- ver english.stackexchange.com/questions/73134/… .
- @jlovegren Eso no se trata del futuro subjuntivo.
- @tchrist: En palabras de uno de mis antiguos profesores: ¿Puede ¿Demuestra eso, o es este el ipse dixit del nuevo Pitágoras?
- Yo ‘ acabo de ver esto, pero el inglés no tiene futuro subjuntivo.
- No ‘ t » … para que el gobierno del pueblo, por el pueblo, para el pueblo no perecerá de la Tierra » c ount? Por supuesto, ‘ no es una conjugación especial, pero su significado (semántica) implica un modo subjuntivo en tiempo futuro. El uso de la cláusula subordinada esa seguramente reforzaría mi caso aquí.
Respuesta
Realmente no llamaría a eso un futuro subjuntivo. Es simplemente una construcción perifrástica que enfatiza los eran irregulares para que su contrafactualidad se manifieste con más fuerza. En realidad, es una forma de subjuntivo pasado. Testigo:
- Si yo fuera usted, no haría eso.
- Si tuviera una pelota, se la lanzaría a su perro.
- Si comiera así, moriría.
- Si tuviera que comer así, moriría.
Como puede ver, hay no hay diferencia entre las dos últimas entradas. Por lo tanto, aquí no hay ningún futuro subjuntivo.
Compare esto con los lenguajes que sí tienen un futuro subjuntivo:
- Por donde fueres, haz lo que vieres. Español para «Dondequiera que vayas, haz lo que ves». (When in Rome …)
- Aunque él me quitare la vida, en él confiaré. Español para Job 3: 3, “Aunque debería quitarme la vida, en él ¿Confiaré? «.
- Não entraremos se falarmos assim. Portugués significa» No entraremos si hablamos así «.
- Se eu estiver cansado não vou ao cinema. Portugués para «Si estoy cansado no iré al cine».
- Logo que eles chegarem, nós começaremos a comer. Portugués para «Empezaremos a comer tan pronto como lleguen».
- Quando chegares, liga para o escritório. Portugués para «Una vez que llegues , llame a la oficina ”.
Por cierto, el supuesto futuro subjuntivo del inglés sería simplemente este en español:
- Si comiese así, me moriría. Español para «Si comiera así, moriría».
La primera cláusula está en pasado de subjuntivo y la segunda en condicional .
aña Nunca antes había escuchado que el inglés se describiera como que de alguna manera tuviera un futuro subjuntivo: ¡Ojalá fuera así! Afirmo que esa página de Wikipedia en particular simplemente se ha equivocado.
Comentarios
- Nota: el español ya no tiene un futuro subjuntivo distinto: ahora usa el presente de subjuntivo para el futuro. Y » comiese » es imperfecto subjuntivo, para distinguirlo de los otros subjuntivos pasados.
- De hecho, este «subjuntivo» se suele llamar «irrealis» para distinguirlo del subjuntivo «real», como en «Insistimos en que llegue a tiempo»
- Este me ha estado desconcertado también. Wikipedia es el único lugar que puedo encontrar que se refiere a ‘ donde ‘ como futuro subjuntivo. ¿Y cómo llamamos entonces a su versión anterior? ‘ si hubieran hecho ‘ – ‘ Si hubiera ganado las elecciones, el resultado habría sido desastroso. ‘
Responder
«Si tuviera un diccionario, sabría cómo deletrear»
«Mañana, seré el dueño de un nuevo diccionario, y estaré muy feliz»
Comentarios
- Es ‘ difícil señalar por qué, pero Si si tuviera un diccionario … me molesta un poco, mientras que tchrist ‘ s Si tuviera que comer así … parece multa. Solo puedo hacer que el primero funcione para mí imaginándolo como una respuesta irritada o jocosa a » ¡Búscalo en el diccionario! » después de pedir una ortografía, probablemente con un énfasis exagerado en were . El segundo parece estar bien sin ningún enunciado en particular (o contexto, más allá del hecho de que alguien » coma así » para ser referenciado en absoluto).
- Eso ‘ es probablemente porque es más común expresarlo como Si tuviera un diccionario … . Probablemente debería haber elegido un mejor ejemplo allí. ¿Quizás Si fuera un pájaro, podría volar ?
- Bueno, probablemente sea más común decir Si tuviera … y Si comiera … . Lo que ‘ me confunde es: ¿por qué si tuviera que poseer … me hace sentir un poco incómodo, mientras que si fueron a comer … parece perfectamente natural? ¿Realmente sucede algo allí, o soy solo yo?
- Es ‘ muy común que la ortografía y la gramática incorrecta suenen cómodas, o que la ortografía y grammer suene incómodo, simplemente por el uso común. Eso, después de todo, es cómo cambia el idioma con el tiempo. La gente comienza a usarlo de diferentes maneras, hasta que finalmente se convierte en la forma aceptada de decirlo (y escribirlo). El lenguaje escrito siempre irá detrás del lenguaje hablado.
- Si es así, tal vez lo que está escuchando que no le gusta es el uso de si tuviera que con verbos estativos .
Respuesta
El tipo de construcción denominada «futuro subjuntivo» pertenece al tipo más general de construcción con significado modal
[be] + (frase verbal infinita)
que se usa para indicar una acción futura que se piensa que es inminente y probable, y se usa especialmente para expresar obligación, por ejemplo,
Debes irte de inmediato.
Vamos a llamarlo prospectivo construcción. Cuando el verbo [be] aparece en su forma pretérita, hay dos interpretaciones principales. La primera es indicar un tiempo de referencia en el pasado, como en
Thomas debía irse el 3 : 30 tren.
Lo que significa que en algún momento del pasado, se pensó que era probable que Thomas se fuera en el tren de las 3:30 (independientemente de lo que pudo haber sucedido eventualmente). La forma del pretérito, sin embargo, no se limita a indicar el tiempo pasado. En cambio, las formas pretéritas pueden tomar un significado modal, que se usa para referirse a acciones contempladas o contrafácticas, por ejemplo,
Si Thomas se fuera el 3: 30 de tren mañana, lamentaría perder la oportunidad de cenar con él.
El verbo [be] es único en inglés porque tiene una forma alternativa (a veces llamado irrealis ) con una función similar a la del pretérito modal. La siguiente oración tiene un significado similar a la anterior:
Si Thomas se fuera en el tren de las 3:30 mañana, lamentaría perder la oportunidad de cenar con él.
En el caso de que se utilice la forma irrealis de [be] en la construcción prospectiva, te refieres a un significado prospectivo junto con un significado contrafactual. Los significados contrafácticos a menudo implican acciones futuras, pero no siempre, por lo que creo que sería más apropiado llamar a esta construcción proximate irrealis , o algo parecido.
Respuesta
Pero considere estos ejemplos:
- Si voy al concierto, Voy a disfrutarlo.
- Si voy al concierto, podría disfrutarlo.
- Si voy al concierto, lo disfrutaría.
- Si fui [«iban a ir»] al concierto, lo disfrutaré.
- Si fuera [«were to go»] al concierto, podría disfrutarlo.
- Si fuera [«iban a ir»] al concierto, lo disfrutaría.
aña 1, 2, 5 y 6 son construcciones corrientes; 3 y 4 son incorrectos. Describiría 1 y 2 como indicativos, 5 y 6 como futuros subjuntivos. 2 expresa condicionalidad e incertidumbre, y se superpone en significado con 5, pero en mi opinión, en 5 la incertidumbre se expresa en la cláusula condicional de una manera que no es en 2. Y al menos, la corrección del uso de la forma » fue «en lo que claramente es una declaración sobre el futuro se justifica mejor si se reconoce como una forma diferente, aunque las formas son homónimas.
Tal vez» estoy pensando demasiado en esto, pero creo que el futuro el subjuntivo en inglés todavía tiene una función (apenas) discernible.
Comentarios
- No hay futuro subjuntivo, ni ahora ni nunca. Hay pasado subjuntivo y presente de subjuntivo, y eso es todo. Puedes seguir las formas y usos hasta el inglés antiguo: nunca hemos tenido un futuro de subjuntivo.
- @tchrist: Estoy de acuerdo contigo, pero Alexander Gil no ‘ t.En su Logonomia Anglica de 1616 (una de las primeras gramáticas del inglés), enumera solemnemente el paradigma del » futuro subjuntivo «, que dice » que puedo ser en el futuro «; » para que puedas ser en el futuro » etc.