Alle Standardwörterbücher- – mit der bemerkenswerten Ausnahme der OED – scheinen die Etymologie von Fee über altfranzösische Feen bis lateinische Fata zu verfolgen, was „das Schicksal“ bedeutet „oder“ die Göttin des Schicksals „. Als Hauptfach der klassischen Sprachen mit Schwerpunkt Latein finde ich diese Etymologie der Fee zweifelhaft. Ich kann den Ursprung aus dem Französischen kaufen, aber die französische Verbindung zu fata scheint angespannt zu sein.

Ich bin mit dem apotropen „fairen Volk“ vertraut, das anstelle von „Fee“ verwendet wird. „aber ich neige dazu zu glauben, dass diese Verwendung auf einer falschen Volksetymologie basiert, die davon ausgeht, dass Fee aus fair stammt, was tatsächlich nicht verwandt zu sein scheint und aus germanischen Quellen stammt.

Die OED geht auf die gleiche Weise auf Altfranzösisch zurück, aber – interessanterweise für mich – nicht weiter.

Wäre jemand bereit zu erklären, wie fata würde in fae umgewandelt werden? Danke!

Kommentare

  • Ich habe dir eine +1 gegeben, aber ich Ich wünschte, ich könnte Ihnen +100 geben. Wenn wir jeden Tag solche Fragen hätten, wäre ich ' ein glücklicher Mann.
  • Lenition von stimmlosen Zwischenstopps in romanischen Sprachen ging auf Französisch am weitesten. Auf Spanisch werden sie geäußert. Auf Französisch werden sie schließlich ganz fallen gelassen. Beispiele L pater – > Sp padre, Fr pere, L dicere – > Sp decir, Fr dire. Die übliche Lenitionskette ist hier p- > b- > v- > ø oder t- > d- > th- > ø oder k- > g- > γ- > ø
  • Tatsächlich verfolgt der OED lateinische fata ; Sie müssen sich nur den Querverweis in der Etymologie zum Eintrag für fay (" < ansehen fae , fee fay n.2 + -erie -ery Suffix . "): " < Altfranzösisches fae , faie ( Französisch f é e ) = Bewährt ç al fada , Portugiesisch fada , spanisch hada , italienisch fata < Common Romance fāta weiblicher Singular , < Lateinisch fāta das Schicksal, Plural von fātum Schicksal n . "

Antwort

Laut Wiktionary haben Galizisch, Katalanisch und Okzitanisch ein Wort fada „fairy“ und Italienisch haben fata mit der gleichen Bedeutung, was wie eine klare Bestätigung eines V erscheint ulgar lateinische Form * fata bedeutet „Fee“. (Und wie tchrist betont, hat Spanisch hada , weil es in vielen eine historische Änderung von / f / zu / h / hatte Kontexte.) Ich weiß nicht, ob es dafür alternative Erklärungen gibt, abgesehen von einer Ableitung vom lateinischen fatum / fata .

Die phonologische Entwicklung von fata> French fée ist recht unkompliziert: intervocalic t wurde auf Französisch lenitiert und verloren, das Wortfinale a wurde in schwa umgewandelt, dargestellt durch den Buchstaben „e“, und betont, dass „a“ unter vielen Umständen in französischer Sprache behandelt wurde, hier zu / e / „é „, ähnlich der Entwicklung des Partizip Suffix“ -é (e) „aus dem Lateinischen -ātus / -āta. (Es gibt alternative Schreibweisen, von denen einige leicht unterschiedlichen Vokalen entsprechen können.) Es gibt viele andere Beispiele für diese Klangveränderungen, z. B. Fr. chaîne < Lat. Catena zeigt auch den Verlust von intervocalic “ t „und Änderung von final“ a „zu“ e „.

Ich bin mir nicht sicher, wie ich die Semantik erklären soll Entwicklung, aber es scheint mir nicht zu weit hergeholt.

Wie Sie im OED-Eintrag sehen können, ist der -ry Teil von fairy kommt vom Suffix -ery ; Französisch faerie / faierie / farie / féerie war ein abstraktes Substantiv, das sich auf Magie oder das Reich der Feen bezog, das sich entwickelt zu haben scheint auf Englisch in ein Sammelwort und schließlich die aktuelle Singularbedeutung. Die OED zeichnet frühere Verwendungen auf Englisch auf, die dem Sinn des französischen Wortes näher kamen:

  1. Verzauberung, Magie. Auch: eine Instanz davon; eine Illusion, ein Traum; ein benommener oder aufgeregter Geisteszustand. Obs. […]

  2. a. Ein magisches oder verzaubertes Land oder eine Domäne; das (imaginäre) Reich oder die Welt der Feen (Sinn A. 3a); Märchenland; = faerie n. 2. […]

    b. Hauptsächlich mit the. Die übernatürlichen oder magischen Wesen, die in einem solchen Reich leben; Feen (Sinn A.3a) gemeinsam. Vgl. faerie n. 1b. Etwas selten bei späterer Verwendung.

Kommentare

  • Vielen Dank für Ihre Hilfe! Die Etymologie macht jetzt für mich Sinn.
  • Vergessen Sie nicht, dass Spanisch hada mit dem Standard f > h ändern.
  • Es ist ' schön, wenn jemand etwas weiß!
  • Sie haben es erklärt, aber Sie haben -ry nicht erklärt.
  • Beachten Sie, dass alle diese Änderungen gegenüber dem Lateinischen vollständig auf Französisch stattfanden, bevor es ins Englische ausgeliehen wurde.

Antwort

„Fee“ ist buchstäblich identisch mit „pari“ des Persischen mit genau der gleichen Bedeutung. „fata“ ist zu erfunden.

Ein indo-iranischer Ursprung scheint am wahrscheinlichsten.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.