Henkilökohtaisessa käytössäni sanat " analog " ja " analoginen " varataan sanan kahdelle eri merkitykselle.

Yksi viittaa nimenomaan ei-digitaaliseen signaalit, esimerkiksi:

analoginen kellon lukema on 5:37.

Fonografi toimii vain analogisten -signaalien kanssa.

Vaikka toista käytetään viitteenä toiseen materiaaliin:

Etäkäynnistetty kannettaviin tietokoneisiin sisäänrakennetut verkkokamerat ovat jäähdyttäviä analogeja George Orwellin s 1984 -näyttöihin.

Minulla on samanlainen jako " -valintaikkunan " välillä ja

dialogi ", jotka viittaavat nimenomaan tietokoneen graafisen käyttöliittymän viestiikkunaan ja puhettuun keskusteluun.

Kuitenkin, Kaikissa ohjelmistojen kielipaketeissa, joita olen koskaan tavannut, sanat ovat aina yksinomaan analogisia ja dialogisia tai analogisia ja dialogisia, vastaavasti amerikkalaiselle ja englanniksi. Vastaavasti, kun näen useimpien ihmisten kirjoittavan nämä sanat, he käyttävät yleensä " -valintaikkunaa " viittaamaan puhuttuun keskusteluun ja olemaan amerikkalaisia, tai käytä viesti-ikkunaan " dialogi " ja ole britti.

Kysymykseni on, onko tämä analoginen / analoginen jakaa alueellisen vaihtelun kanadan oikeinkirjoituksessa, vai onko se vain jotain, jonka olen henkilökohtaisesti noutanut? Tekeekö joku muu tai jokin muu ihmisryhmä tämän eron?

Kommentit

  • Luulen, että ' on vain sinä. Minulla oli samanlainen käsitys ' suuntautumattomasta ' vs. ' vääristynyt ' … suomi .stackexchange.com / questions / 204767 / … Tätä vaikutusta varten tulisi olla sana, jossa tiettyä alueellista kirjoitusmuunnelmaa käytetään useammin tietystä asiayhteydestä.
  • Tietojenkäsittelytieteen taustasta tiedetään eron " analogisen / analogisen " välillä. minua, mutta en ole ' huomannut " valintaikkunaa / div " koskaan.
  • Valintaikkuna ei viittaa vain tietokoneisiin. Se viittaa myös puhuttuihin keskusteluihin. Nämä kaksi ovat vain vaihtoehtoisia kirjoitusasuja. Oletan, että sama koskee analogia, jonka olen aiemmin nähnyt kirjoitetun analogin sähkötuotteille, etenkin BrE: ssä.
  • Se voi olla tai ei välttämättä olla alueellinen tai kanadalainen, mutta se ' on vain muunnelma oikeinkirjoituksessa , ei merkityksen vaihtelu. Oikeinkirjoituksen vaihtelu on normaalia eikä osoita mitään muuta kuin että erilaiset ihmiset suosivat eri kirjoitusasuja.
  • @Oldcat Tiedän " -valintaikkunan " käytetään viittaamaan keskusteluun amerikanenglanniksi. ' kysyn, onko päätös ei tehdä se alueellisesti luontainen.

Vastaa

Dialogi vs dialogi ja analoginen ja analoginen ovat yksinkertaisesti kirjoituseroja, eikä niitä tunnisteta missään suuressa sanakirjassa (että pystyin löytää) joilla on erilliset määritelmät.

Erityisesti sähkö- ja tietokonetekniikkaan liittyvä tekninen sanasto mieluummin käyttää lyhyempiä muotoja, ja tämän vuoksi näemme näiden muotojen käyttöönoton paikoissa, joissa perinteisempi muoto olisi muuten on suositeltava.

Oletan, että tämä on samanlainen kuin ero, joka tehdään teatteri ja teatteri , joissa jotkut amerikkalaiset puhujat teatteriyhteisössä pitävät sanoja erillisinä, vaikka mitään virallista tai laajalti tunnustettua eroa ei ole.

Kommentit

  • Puhutaan teatterista ja teatterista , sanoista keskusta ja keskusta käytetään myös " keskipisteenä " ja " rakennuksena / place ".
  • Samoin lähes kaikki ohjelmat tietokoneet, vaikka ohjelma on vakio oikeinkirjoitus Isossa-Britanniassa
  • @JoeZ., itse asiassa keskus vs keskusta on täsmälleen samanlainen kuin teatteri vs teatteri . Jotkut ihmiset tekevät eron, mutta sitä ei tunneta laajalti tai virallisesti tunnustettu: grammarist.com/spelling/center-centre
  • Ilmeisesti jos sinulla on " shoppailuja " he ' uudelleen " ostoskeskus ", ei kuitenkaan " kauppakeskus " .
  • @PeterShor: Totta, vaikka ' on hieman erilainen tapaus (IMHO), koska " ohjelma " käytetään verbinä. OTOH, olisi hyvin epätavallista nähdä " tietokoneohjelma "; Oletan, että " ohjelmasta " on tietokonetarkoituksessa tullut ammattisana, ja oikeinkirjoitus on standardoitu tässä yhteydessä. Ehkä " dialogi / dialogi " kärsii saman kohtalon. Pidän parempana " dialogista " normaalissa kirjoituksessa, mutta tietysti minun on käytettävä " valintaikkuna " kirjoitettaessa GUI-koodia, ja ' on typerää (ja sekavaa) käyttää " valintaikkuna " aktiivisessa koodissa, mutta " valintaikkuna " ohjelmassa ' kommentteja. 🙂

vastaus

Vaikka monet Atlantin molemmin puolin eivät tee eroa kontekstista , et todellakaan ole yksin tekemässä tätä eroa. Katso esimerkiksi http://grammarist.com/spelling/analog-analogue/

Kanadan kollegana minun on tehtävä päätöksiä milloin brittiläisiä ja milloin yhdysvaltalaisia oikeinkirjoituksia, johtuen siitä, että ”olemme suhteellisen vapaita valita, emme ole”. Tuloksena olen / törmännyt todennäköisesti näihin eroihin useammin kuin ihmiset, jotka eivät tarkista, koska tuntevat olevansa kansallisen oikeinkirjoituksen sidottuja. Pidän siitä ja pidän sitä hyödyllisenä, kun tällaisia eroja voidaan käyttää erottamaan merkitykset tai asiayhteydet Miksi et säilytä vivahteita, sanon! Joten kyllä, säilytä ero.

Kommentit

  • En voi olla samaa mieltä. Vivahteet ovat tärkeitä ilmaisu, mielestäni on myös ero sen välillä, mikä on teknisesti oikein ja mikä on vain hyväksyttyä, joten uskon, että tämän pitäisi olla hyväksytty vastaus. Olen kuitenkin vain britti, joka on juuttunut tiensä.

vastaus

Jotkut sanat ovat peräisin ranskasta ja ovat muuttaneet oikeinkirjoitusta siirtyessään englannin kielelle, toisinaan osavaltioissa eikä Isossa-Britanniassa, esim. keskus (USA) ja keskus (brittiläinen ja ranskalainen). Tämä on sama analoginen , joka on ranskalainen sana, jolla on sama merkitys ranskaksi ja englanniksi

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *