Kommentit
- Kaikki ovat oikein. Ensimmäinen ja kolmas ovat tavallisempia, joista ensimmäinen on vähemmän epäselvä.
- S ó lo hablo espa ñ ol
- @ MattЭллен Etsin englanninkielisiä lauseita
- @ user61979 En ole varma, että olen samaa mieltä siitä, että toinen tarkoittaa samaa. ' Puhun espanjaa yksin, mutta tyttöystäväni kanssa '.
- @ WS2 Se riippuu siitä, jäsennätkö yksin adjektiivina tai adverbina.
Vastaa
Ainoa toinen lause Voin ajatella, että ensimmäisen lauseen selkeys säilyy ”Puhun vain espanjaa” – tämä on vain osaksi kansallista lainsäädäntöä sanajärjestyksestä.
Se riippuu myös siitä, mitä yrität sanoa, koska nämä lauseet eivät tarkoita samaa (aivan kuten muut ehdottavat):
-
”Puhun vain espanjaa. ” – Tämä päättelee, että puhut vain espanjan kielellä. Tämä kuulostaa minulle melko suoraviivaiselta.
-
”Puhun yksin espanjaa.” -Tämä lause on epäselvä; se lukee ikään kuin puhuisit vain espanjaksi tai että olet ainoa henkilö, joka puhuu espanjaa joukossa ihmisiä. Ensimmäinen ei tarkoita samaa kuin ensimmäinen lause; jälkimmäisellä ei olisi järkeä, koska lauseessa ei mainita ketään muuta perustelemaan sanan ”yksin” käyttöä.
-
”Puhun vain espanjaa.” – Ensimmäisen virkkeen puhekieliversio, se päättelee myös, että espanja on ainoa kieli, jota voit (tai haluat) puhua. Se voi myös päätellä, että puhut tätä kieltä erityisesti muiden kielten joukossa.
(:
-MP
Kommentit
- ' ei voitu jäsentää ' yksin ' adverbina eikä adjektiivina?
- Yllä olevassa esimerkissä sitä käytetään adverbina, eikö olekin? Kun luet " Puhun espanjaa yksin ", ja (ottaen huomioon esittelemäsi kontekstin) se on ' vaikea sanoa onko " yksin " muokkaa " puhua " tai " I ", mutta lauseessa " I ' m yksin ", " yksin " muokkaa kohdetta epäilemättä sairas jää, jos päätät kirjoittaa " Puhun espanjaa yksin ". Tästä huolimatta en ' ole varma, että sana " yksin " antaa tarvitsemallasi selkeydellä. Minulle se näyttää olevan sanavalinnan asia. (En myöskään pidä adverbeista.) (: