Ich versuche, die möglichen Verwendungen von „finally“ und „finally“ zu verstehen.

Laut https://french.yabla.com/lesson-Finalement-or-Enfin-805 , „finally“ beschreibt ein vorhersehbares Ergebnis und „finally“ ein unvorhersehbares, wenn beide „finally“ bedeuten.

Aufgrund dieser und meiner Recherchen in Wörterbüchern bin ich bisher zu dem Schluss gekommen:

Abschluss

  • am Ende (unvorhersehbares Ergebnis). Beispiele:
    • Am Ende konnte er ohnehin in den Urlaub fahren, wo immer er wollte.
    • Leider wurden alle ihre Bemühungen verschwendet.

Endlich

  • Endlich (vorhersehbares Ergebnis). Beispiele:

    • Endlich allein!
    • Er hörte allen zu und sprach schließlich.
    • Gehst du endlich aus dem Badezimmer? (Ausdruck der Ungeduld)
  • kurz (fasst das vorherige Thema zusammen) Beispiel:

    • Er trinkt, er raucht, nun, er hat alle Laster.
  • zumindest (drückt Unsicherheit aus). Beispiel:

    • Nun, das sagt er!
  • sowieso (drückt einen Themenwechsel aus) Beispiel:

    • Schließlich muss ich jetzt gehen.
  • na ja ( Interjektion, drückt Akzeptanz einer unangenehmen Tatsache aus). Beispiel:

    • Endlich! c „ist das Leben!
  • Ach komm schon! (Interjektion, Ungeduld / Ärger ausdrücken). Beispiel:

    • es ist doch nicht dasselbe!
  • (Interjektion, drückt aus, dass etw trotz allem wahr ist alle Anzeichen oder Erwartungen des Gegenteils)

    • c „ist endlich sein Recht!

    Ist das richtig? Sind „endlich“ und „endlich“ in einem dieser Beispiele austauschbar?

  • Antwort

    Sie überschneiden sich ziemlich, aber während endlich ist neutraler, endlich kann eine positive Bedeutung haben. Ich denke, das kommt der unvorhersehbaren / vorhersehbaren Beschreibung nahe.

    In Ihrem Beispiel endlich ! bedeutet, allein zu sein, ist eindeutig eine Erleichterung, genauso wie er endlich (Ich würde eher sagen: er hat endlich gesprochen ), was impliziert, dass jeder war Ich freue mich darauf, ihn zu hören.

    Andererseits ist endlich allein! etwas schwer und könnte verwendet werden, um nur zu sagen, dass wir nach einer langen Zeit allein sind und il endlich gesprochen hat bedeutet nur „er sprach schließlich“.

    Diese Adverbien sind auch nicht austauschbar in:

    Vas-tu aus dem Badezimmer? (Ungeduld, ich möchte, dass Sie so schnell wie möglich gehen)

    Vas-tu eventuell das Badezimmer verlassen? (neutraler, planen Sie, das Badezimmer irgendwann zu verlassen?)

    Die Bedeutung ist identisch in finally / finally weist alle Fehler auf .

    Schließlich , so heißt es! ist nicht sehr idiomatisch und die Unsicherheit Bedeutung fehlt.

    Schließlich muss ich jetzt gehen nicht „Ich meine sowieso nicht, ich muss jetzt gehen , aber ich bin mir auch nicht sicher über diese Bedeutung in endlich , ich muss jetzt gehen. Ich denke, der Kontext und die Intonation spielen hier eine starke Rolle.

    Beachten Sie auch, dass ein enger Ausdruck manchmal immer noch missbilligt wird (vergebens) , taucht auf: am Ende . Der Grund dafür ist, dass final ein Adjektiv ist und le final beschuldigt wird, die Grammatik zu brechen. Meine Kinder benutzen es sowieso ständig, zusammen mit Grab (für „viel“), trop (für „sehr“) und ähnlichem.

    Es ersetzt endlich (oder am Ende ):

    Am Ende konnte er immer noch Urlaub machen, wo immer er wollte.

    Kommentare

    • Danke für die Antwort! Ich habe eine verwandte Frage. Wortreferenz.com / fren / finalement sagt, dass " finalement " " bedeuten könnte endlich ", aber dieser englische Ausdruck bedeutet, dass etwas Erwartetes nach langer Zeit passiert ist (ref: collinsdictionary.com/dictionary/english/at-last ), was der unerwarteten Bedeutung von " finalement " widerspricht. Kann " finalement " wirklich bedeuten, dass " endlich "?
    • Was ist die unerwartete Bedeutung von " " von finalement ?
    • Entschuldigung, wenn ich nicht klar war. Ich meinte, dass " endlich " immer mit vorhersehbaren / erwarteten Ereignissen wie " enfin " und " finalement " ist nicht, also verstehe ich ' nicht, wie " endlich " übersetzt werden könnte " finalement " (oder umgekehrt).
    • Finalement kann tatsächlich sein Wird auch bei vorhersehbaren Ereignissen ( pr é visibles ) verwendet. Der Unterschied besteht nicht darin, dass das Ereignis unerwartet ist ( inattendu ), sondern dass Sie froh sind, dass es mit enfin passiert ist (z. B. enfin, il ar ussi ) und neutral oder traurig mit finalement (z. B. finalement, il a perdu ).

    Schreibe einen Kommentar

    Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.