Que signifie lexpression « Le cheval a quitté la grange »?
Je pose cette question parce que je regardais le témoignage en direct du directeur par intérim du renseignement national Joseph Maguire devant un comité du Congrès et il a dit cette phrase à la fin de la réunion. Interrogé par le président de le comité devrait mener lenquête sur Donald Trump, il a répondu:
« Le cheval a quitté le grange . Vous avez toutes les informations. Vous avez la plainte du dénonciateur. Vous avez la lettre de lICIG. Vous avez lavis du Bureau du conseiller juridique et vous avez la transcription du président « .
Jai essayé de chercher ceci, mais cela ne semble pas que cest un idiome établi. À mon avis, cette phrase peut signifier quil « est trop tard pour se demander sil faut mener lenquête car trop de documents ont été rendus publics.
Je » serais reconnaissant pour quelques exemples qui « d aidez-moi à comprendre la signification de cette phrase (ou idiome).
Commentaires
- Pourquoi cette question a-t-elle été rejetée?
- @Lambie – Je ne ' ne sais pas quand le vote défavorable sest produit, mais jaurais probablement voté contre cette question si je lavais vue dans son formulaire original – même si jaurais probablement inclus un lien vers notre Contributor ' Guide , qui regorge de conseils utiles pour nos nouveaux contributeurs.
Réponse
Le exact la formulation donnée par OP est relativement rare 1 par rapport à ce que Je vois comme les deux pertinents « idiomatiques « usages standard …
1: pour fermer la porte de lécurie après que le cheval sest verrouillé
avoir essayé dempêcher quelque chose de se produire, mais lavoir fait trop tard pour empêcher dommages en cours
… et …
2: Ce navire a déjà gauche port / navigué
cette chance est maintenant partie; il est trop tard
Notez que bien que ces deux définitions soient similaires , elles « ne sont généralement pas considérées » interchangeable « . # 1 attire essentiellement lattention sur le fait que une action corrective potentielle nest plus approprié (parce que ce quil était censé empêcher est déjà arrivé), alors que # 2 consiste à avoir raté une chance (il est maintenant trop tard pour profiter dune opportunité favorable).
La version dOP me ressemble à un « mash-up » de ces deux usages idiomatiques.
1 Jai recherché les deux chaînes de texte suivantes dans Google Livres …
après que le cheval se soit boulonné (23 coups)
après que le cheval ait quitté la grange (8 résultats)
Je pense le ratio est encore plus extrême avec Simple Past (le cheval a boulonné / gauche) , mais vous devez faire défiler plusieurs autres pages de résultats pour obtenir les totaux finaux pour ceux-ci, et je soupçonne que Google Livres devient moins « précis » dans de telles situations.
Réponse
Les politiciens américains aiment lagriculture et les métaphores du pays:
-Ce chien ne chassera pas.
– Vous ne pouvez pas mettre de rouge à lèvres sur un cochon.
– Voir Fumble Fingers grange un.
– Ne fouettez pas un cheval mort.
– La pomme ne tombe pas loin de larbre.
– Et ainsi de suite. Il y en a beaucoup dautres.
Je suppose quil a mélangé sa métaphore avec: Ce train a quitté la gare. Cela vient dêtre maintenant si loin du jargon agricole et agricole. Ou dêtre nerveux à laudience.
Il aurait dû sen tenir aux métaphores navales car il est un ancien Navy Seal. 🙂
Par exemple: Ce navire a navigué.
Ici » Une référence pour cela, un article de blog, mais « ça va ».
Il voulait dire: quelle que soit la question du sénateur, le temps est écoulé.