Einige der von mir verwendeten Übersetzungs-Apps zeigen beide als glücklich. Gibt es diese Synonyme oder gibt es eine tiefere Ebene für eine, wie Freude als tiefer als glücklich angesehen werden könnte?
Kommentare
- Sie sind in den meisten Fällen austauschbar .
Antwort
高 = hoch;兴 = erfreut
高兴 = glücklich; froh ; begeistert
beschreibt einen emotionalen Zustand der Freude
~
开 = offen;心 = Herz
开心 = glücklich; freudig
beschreiben metaphorisch einen Effekt des Glücklichseins
Sowohl 高兴 als auch 开心 bedeuten „glücklich“, aber mit unterschiedlicher Betonung.
Zum Beispiel, wenn Sie froh sind, dass Sie nicht getötet wurden Bei einem Autounfall können Sie sagen: " div 很 高興 我 活著 " (Ich bin froh, dass ich noch am Leben bin) , aber Sie würden nicht sagen: " " (Ich freue mich, dass ich noch am Leben bin)
Ein weiteres Beispiel: Wir verwenden 我 很 高興 見到 你 (ich freue mich, Sie zu sehen) als höfliche Begrüßung, aber " 見到 你 我 很 開心 " (wenn du mich glücklich machst) wäre ein leidenschaftlicherer Ausdruck.
- 开心 ist auch persönlicher, z " " ist natürlicher als " 今天 是 我Div 高興 的 一天 "
Ein anderes Wort für „happy:
快 = zufriedenstellend; 樂 = Freude
快樂 = glücklich / freudig / fröhlich (beschreibt einen freudigen emotionalen Zustand). Es kann ein Substantiv oder ein Adjektiv sein
Antwort
- g [gāo xìng]
- (愉快 而 兴奋) froh, glücklich, erfreut ; begeistert; freudig; fröhlich:
- Ich freue mich sehr, Sie zu sehen. Is 见到 你 很 高兴。
- Er wird sich sicher über die Neuigkeiten freuen. 。 听到 这个 消息 一定 很 高兴。
- ((;舒畅) fühle mich glücklich; jubeln; froh; freuen; Ich wünsche Ihnen eine großartige Zeit:
- Seine Freude war immens. Children 开心 极 了。
- Die Kinder tanzen entzückt um ihn herum. 。 们 开心 地 围着 他 跳舞。
Antwort
不管 说Much 一个 都能 了解 你 的 意思 kein großer Unterschied, je nachdem, was Sie verwenden, könnte dies die Leute wissen lassen, dass Sie glücklich sind.
Antwort
Nur wie der Unterschied zwischen Happy und Delighted / Pleased.
Mit einem Wort, wenn es um den täglichen Gebrauch geht, kein Unterschied, es sei denn, Sie erreichen ein akademisches / professionelles Niveau.