Ich habe viele Leute behaupten hören, Jiddisch sei eine viel reichhaltigere Sprache als Englisch, und anschließend versucht, ihren Standpunkt zu beweisen, indem sie ein jiddisches Wort herausziehen Sie behaupten, kein englisches Analogon zu haben.
Ein solches Wort, das ich oft als Beispiel auf diese Weise gesehen habe, ist „ fargin „oder“ פארגין „, was so etwas wie“ jemandem keinen Gefallen vorenthalten [ohne Grund] „oder“ [etwas von jemandem] nicht gönnen „bedeutet.

Can Wer denkt an ein englisches Wort, das anstelle von „ fargin “ verwendet werden könnte?

Kommentare

  • Die Downvoters wahrscheinlich Denken Sie, dass das Finden eines jiddischen Wortes, das ' kein Gegenstück auf Englisch hat ' ihren Standpunkt beweist [dass Jiddisch viel ist reichhaltigere Sprache als Englisch] ' genau so, wie Athletico Madrid ' 1 – 0 nachher führt 92 Minuten beweisen, dass sie Europameister sind. Es gibt mehr als 1 000 000 Wörter auf Englisch und unzählige Polyseme. Aber Italienisch ' ist wohl besser für Opern.
  • @EdwinAshworth Das ' ist in Ordnung, aber … ich nie sagte, ich stimme ihnen zu. Denkst du, ich sollte die Frage bearbeiten, um sie zu klären? Und ja, Italienisch ist definitiv besser für die Oper.
  • ' und beweisen ihren Standpunkt ' sollte ch werde hier als Ihre Ansicht angesehen. es muss neu gefasst werden.
  • Teilweise: Hier geht es um eine ziemlich phantasievolle Behauptung von Ihnen . Es ist jedoch immer noch sicher, dass Sie die nicht unterstützte Behauptung ' aufstellen. Viele Leute sagen gerne, dass Jiddisch eine viel reichhaltigere Sprache ist '. Wie viele? Wo sind die Beweise dafür? Was ' ist der jiddische Begriff für Pseudopseudohypoparathyreoidismus? Midmark? Kegelstumpf? Abacinieren? Abderian? Syzygy? Supercalifragilisticexpialidocious?
  • Ich ' bin kein Downvoter, aber diese Frage scheint sich auf Jiddisch und nicht auf Englisch zu beziehen.

Antwort

Es gibt kein Einzelwortäquivalent für fargin in Englisch, obwohl es Einzelwort-Antonyme wie gibt gönnen und ärgern . Ebenso gibt es im Englischen kein Einzelwortäquivalent zum französischen Wort frileux (jemand, der die Tendenz hat, sich kalt zu fühlen).

Das macht Jiddisch nicht oder Französisch „reicher“ als Englisch; es gibt viele Wörter in der englischen Sprache, die weder in Französisch noch in Jiddisch ein einziges Wortäquivalent haben. Jede Sprache hat Löcher, in denen mehrere Wörter erforderlich sind, um ein einzelnes Konzept auszudrücken. Manchmal werden es Sprachen tun Wörter aus anderen Sprachen „ausleihen“ (ohne jemals wirklich die Absicht zu haben, sie zurückzugeben), wenn sie besonders nützlich sind, um diese Löcher zu verputzen. Fargin deckt kein sehr großes Loch in Englisch ab, da wir bereits Möglichkeiten haben, eine Menge Nuancen in Bezug auf das Konzept auszudrücken, die von bloßem Nicht-Ressentiments über Glückwünsche bis hin zum Teilen der Freude reichen In gewisser Weise könnte man sagen, dass Englisch reicher und nuancierter ist, gerade weil es kein einziges Wort gibt, um das gesamte Einstellungsspektrum abzudecken, das Jiddisch in das Wort fargin packt. Schmooze hingegen war es wert, gestohlen ausgeliehen zu werden.

Kommentare

  • Ich habe nie gesagt, welche Sprache ich für wichtig halte " reicher " … aber danke für die großartige Antwort!
  • " In gewissem Sinne könnte man sagen, dass Englisch reicher und nuancierter ist, gerade weil es kein einziges Wort gibt, um das gesamte Einstellungsspektrum abzudecken, das Jiddisch in das Wort fargin packt. " Großartiger Gedanke!
  • Sie haben also nur gesucht Bestätigung, dass es kein Äquivalent gibt? In meiner Antwort habe ich nur versucht, die nächsten zu finden. Auch Wörter könnten diesen Sinn im Kontext gewinnen. Beispielsweise können verschiedene Sinne von " Freiwilligen " unterschiedliche Wörter auf Jiddisch haben. Am Ende haben wir versucht, die nächsten zu finden, anstatt zu sagen, dass es kein Äquivalent gibt.
  • @ermanen Nein, ich war nicht ' t …. und danke (noch einmal) für Ihre qualitativ hochwertige Antwort!
  • @ermanen Und ich hätte Ihren Kommentar nie gesehen, wenn ich nicht von einem anderen Benutzer auf diese Seite zurückgerufen worden wäre ….Wenn Sie möchten, dass Ihre Kommentare von einer bestimmten Person gesehen werden, fügen Sie sie unter den Beitrag dieser Person ' ein oder pingen Sie sie mit einem " @ " wie ich es gerade getan habe;)

Antwort

Milce-witter – „Barmherzigkeit kennen“.

Milce Mercy, Gnade, Nachsicht, Gunst. Oft verbunden mit Erz, Gnade oder Barmherzigkeit. Auch pl. Gnaden.

Antwort

Wie gefällt Ihnen grant ?

gewähren : als Gefallen, Nachsicht usw. zulassen.

Alternativ können Sie allow in Betracht ziehen.

Erlaube : Erlaube die Gewährung von

Kommentare

  • Es ist ' in Ordnung … aber die Idee von " fargin " ist etwas komplexer … ' ähnelt eher " ohne einen Gefallen zurückzuhalten " mehr als nur einen Gefallen zu gewähren …
  • Würde Merriam-Webster ' s 4. Definition von " leiden " ist das, wonach Sie suchen? merriam-webster.com/dictionary/suffer 1 a: sich unterwerfen oder gezwungen werden, < das Martyrium zu ertragen > b: sich scharf fühlen: Arbeit unter < leidet unter Durst > 2: unterziehen, Erfahrung 3: besonders als unvermeidlich oder unvermeidlich ertragen 4: besonders wegen Gleichgültigkeit zulassen < Der Adler lässt kleine Vögel singen – Shakespeare >

Antwort

Als Verb werde ich “ schenken . Es hat die Konnotation des Gebens bereitwillig.

Als Geschenk oder Ehre präsentieren;


Ein Wort, das so nah wie möglich ist, wäre widerwillig

nicht missbilligend; nicht widerstrebend oder ärgerlich; von ganzem Herzen.

Sie können also auch unterstützen / ungern geben.


Freiwilliger passt möglicherweise auch.

(tr) freiwillig ausführen, geben oder kommunizieren: freiwillig helfen; um eine Rede freiwillig zu halten.

Kommentare

  • " Geben Sie ungern " ist sehr gut, +1 (obwohl meine Rechtschreibprüfung ' es nicht erkennt!;). … aber ich ' suche mehr nach einem einzigen Wort, wenn es tatsächlich eines gibt
  • Ich denke, freiwillig und Geben sind die nächsten Wörter als einzelnes Wort.

Antwort

Ja, vouchsafe kommt am nächsten; „grant“ / „concede“ / „spare“ / „allow“ sind näherungsweise, werden jedoch außerhalb von Shakespeare häufiger verwendet.

vouchsafe geben, um herablassend ein Recht, einen Nutzen, ein Ergebnis usw.; zu würdigen. [Zitate ▼] Herablassend empfangen oder annehmen.

Der Unterschied zu „fargin“ besteht darin, dass es auf Jiddisch durchaus üblich und natürlich ist.

Kommentare

  • Richtig. " Fargin " ' hat nicht die Konnotation der Herablassung.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.