Nachdem ich das Wort in einer Antwort auf eine Frage hier verwendet hatte, musste ich mich fragen über die Etymologie des Wortes hoosegow . Ich habe es von meinem Vater abgeholt (vielleicht überraschend, da er ein deutscher Einwanderer war), aber das sagte mir nicht viel darüber, woher das Wort kam.

Eine Suche auf etymonline.com ergab dies Erklärung:

hoosegow (n.)
„Gefängnis“, 1911, West-USA, wahrscheinlich aufgrund einer falschen Aussprache des mexikanischen Spanisch juzgao “ Tribunal, Gericht, „von juzgar “ zu urteilen, „als Substantiv verwendet, von lateinisch judicare “ zu urteilen „, was mit judicem em zusammenhängt > (siehe Richter (S.)).

Oxford stimmt zu und sagt:

hoosegow

NOUN

nordamerikanisches
informelles
Ein Gefängnis.

Herkunft
Anfang des 20. Jahrhunderts: über lateinamerikanisches Spanisch vom spanischen Juzgado-Tribunal

Ich wurde neugierig auf das von etymonline angegebene Datum von 1911 und wandte mich an Google-Ngramme . Ihre Ergebnisse schienen übereinzustimmen und ich begann mich mit den frühen Verwendungszwecken zu befassen, darunter:

Eine Mischung aus amerikanischer Poesie
1920

Schürzen der Stille
Carl Sandburg

Ich habe eine gepolsterte Zelle repariert und herumgeschleppt.
Ich habe mich eingeschlossen und niemand wusste es.
Nur der Wächter und Die im Hoosegow aufbewahrten
wussten es – auf den Straßen, im Postamt,

und

Dialektnotizen – Band 5 – Seite 113
1918

KALIFORNIEN-WORTLISTE.

AUS ANDEREN STAATEN ODER ANDEREN LÄNDERN EINGEFÜHRTE WÖRTER.

hoosegaw oder hoosegow , n. (hods gaw).
Ein Gefängnis oder ein Gefängnis. Slang.
„Sie haben ihn in den Hoosegow geworfen.“
Sp. Z oo juzgado> husgado> husgao> hoosegaw. Spanischer Amerikaner, dann Armeeanwendung, dann General. Berichten zufolge auch in mittelwestlichen Staaten verbreitet.

Aber dann habe ich diesen von 1922 gefunden:

Alle „s Magazin – Band 46 – Seite 44
1922

Lizette
Von Sampson Raphaelson

„Das ist die old hoosegow – ein berüchtigter Ort vor ungefähr fünf Jahren. Alle Arten von Alkoholpartys. „
“ Lass uns dort anhalten, Chuck, und auf dem Sodawasserstand sitzen und Gedichte lesen. „

Es scheint Ich, dass die Verwendung hier eher eine Limousine oder eine ähnliche Einrichtung als ein Gefängnis impliziert. Gibt es eine andere Bedeutung für Hoosegow, die für die Zeit verloren gegangen ist? Oder ist dies einfach ein einmaliger Missbrauch des Wortes?

UPDATE

Es gibt einige großartige (erstaunlich detaillierte und recherchierte!) Antworten und Kommentare, und es war schwierig, eine zu akzeptieren – ich habe mich für Sven entschieden, um die früheste Verwendung zu finden und darauf hinzuweisen, dass juzgado wurde auch von englischsprachigen Personen verwendet.

Ich denke, dass MikeJRamsey56 und JEL die beste Erklärung haben – ein verlassenes Gefängnis, das übernommen und danach für skandalöse Partys verwendet wurde.

Vielen Dank an alle!

Kommentare

  • Vielleicht ein Gefängnis, das verlassen und später als Salon umfunktioniert wurde.
  • Vielleicht, aber da ‚ ist nichts, was darauf hindeutet. Der Absatz direkt vor dem von mir zitierten (auf der vorherigen Seite) lautete: “ An einer Kreuzung geradeaus, klar gegen den Mond, erhob sich eine zweistöckige Hütte mit einem neugierige turmartige Spitze. Vorne stand ein Pop- und Sodawasserstand. Der ganze Ort war offensichtlich verlassen. “ und später “ Sie haben ‚ Glaubst du nicht, dass er mich am Hoosegow abgeholt hat?“
  • Ich ‚ habe den Begriff, der in alten TV-Western verwendet wurde, immer nur gehört Zeilen von “ Sie ‚ werfen Sie in das Hoosegow und werfen den Schlüssel weg. “
  • Es klingt wie eine Limousine oder ein Rasthaus, und vielleicht hat der ursprüngliche Autor einen Fehler (oder gemeinnütziger ein Wortspiel) gemacht, weil Hoosegow mit Hooch (Alkohol) vergleichbar ist.
  • Die Struktur war ein verlassenes Gefängnis, das nach seiner Aufgabe für studentische Trinkpartys genutzt wurde. Nachdem es für diese Trinkpartys berüchtigt wurde und daher einer genauen Prüfung unterzogen wurde, zogen die Parteien an einen anderen Ort.

Antwort

Wie zu erwarten war, war die Schreibweise von hoosegow in den ersten Jahren der Verwendung in den USA nicht gut etabliert, und mehrere alternative Schreibweisen wetteiferten um einen Platz im Lexikon. Zum Beispiel aus „ The Coming City Election “ in der Coconino [Arizona] Sun (8. April 1910):

Tom [Wagner, Kandidat für den Stadtmarschall] ist ein Pionier in Nordarizona und ein großer Husky, der (111 das Büro voll bis zum Rand. Bringing Übeltäter für die „ hoozegow “ in Losen von vier oder fünf würden ihm leicht fallen und er würde es mit a tun Lächeln.

Dieselbe Zeitung verwendete in nachfolgenden Artikeln am 27. März 1914 und am 27. November 2014 dieselbe Schreibweise hoozegow . Diese erste Instanz war also nicht einfach ein versehentlicher Tippfehler.

Ein Jahr später haben wir diese Instanz von „ In Lowell Courts , in der Bisbee [Arizona] Daily Review (12. April 1911):

John Hellon bekannte sich schuldig, betrunken und unordentlich zu sein und wurde zu Gefängnis anstelle von verpflichtet eine Geldstrafe von sechs harten Eisenknochen. Timotio Sanchez wird auch sechs Tage lang bei seinen Freunden in der Casa seines Freundes Constanle Bailey zu Hause sein, da Timotio „pleite“ war. … Walter Neimi, Peter Hanson und Victor Ritner erhielten ähnliche Strafen, waren aber „da“ mit dem Dinero, bezahlten ihre Geldstrafen und flohen aus der Grafschaft hoosgaw . Das Lowell-Gefängnis wurde seit einer Woche nicht mehr vermietet und während dieser Zeit einer anstrengenden Hausreinigung unterzogen, damit sich die Gefangenen in einem regelrechten Salon befinden.

Aber die früheste Anglisierung von juzgado , auf die ich gestoßen bin, stammt von der Orange [Texas] Daily Tribune, die die großgeschriebene Schreibweise Hoosgow in drei Wochen in separaten Geschichten verwendet abgesehen von 1903. Hier ist die Instanz aus einem Artikel mit der Überschrift „ In the Recorders Court “ (26. August 1903):

Signor G. Fernantura weigerte sich, einen Hack Hill zu bezahlen, landete auf dem Fahrer und landete unmittelbar danach in der Hoosgow und wurde bei seinem Erscheinen vor Recorder Nemits zunächst aufgefordert, die umstrittene Rechnung zu bezahlen, und vom Gericht für 12,70 USD berührt. Er wird es nicht noch einmal tun.

Und hier ist die zweite von „ Schlauchwagen erwischt ein Dieb „(14. September 1903):

Die Polizei wurde benachrichtigt, der Neger in der“ Hoosgow “ und die Hühner wurden an ihren rechtmäßigen Besitzer zurückgegeben.

Dieselbe Schreibweise erscheint als nächstes in einer Geschichte aus demselben Bisbee Daily Record , die uns 1911 hoosgaw gegeben hat. Aus einem Artikel unter der allgemeinen Überschrift „ Vororte von Cochise County und Bisbee „(14. Juli 1907):

Die örtlichen Beamten waren letzte Nacht beschäftigt und warfen Aus dem Magneten heraus, und infolgedessen war das Justizgericht heute Morgen ein sehr geschäftiger Ort. Als Bush der erste war, wurde ihm eine Geldstrafe von 6 US-Dollar auferlegt, die er bezahlte. Die nächsten waren sieben dunkelhäutige Herren aus dem Land Manana, und sie wurden jeweils $ 6 bestraft, aber b Eingetragen ohne das notwendige Mazuma wurden sie zurück zum hoosgow geführt, um gegen ihre Unschuld zu protestieren.

Andere Vorkommen von hoosgow vor 1910 tauchen in Zeitungen aus New Mexico und Colorado auf. Aus einem Artikel ohne Titel in den Tucumcari [New Mexico] News und Tucumcari Times (24. August 1907):

Tucumcari wird eine Stadt, in der der Hobo seine eigenen Probleme hat.Vor ein paar Nächten haben die Sheriff Street und der Stadtmarschall ein Quartett von Vertrauten in das hoosgow gestellt und am nächsten Morgen wurden sie gebracht vor dem Polizeigericht und bestrafte 10 Dollar und die Zutaten und sagte, für hohes Holz zu wandern. Die Vögel sind geflogen. Wir möchten, dass die gute Arbeit fortgesetzt wird, bis die Stadt von dieser Art von Schädlingen befreit ist.

Und von „ Mike Keefe erhält Gefängnisstrafe , „im Ouray [Colorado] Herald (12. Juni 1908):

Mike Keefe, ein bekannter lokaler Charakter, war vor dem Polizeigericht, bevor er am Donnerstag den amtierenden Polizeimagistrat Julian Hulaniski wegen Landstreichens beschuldigte. Es scheint, dass Keefe seit einiger Zeit mit einer Frau aus der Unterwelt zusammenlebt und sie durch eine Ehe nach dem Common Law als seine Frau beansprucht. Ihm wurde eine Geldstrafe von 100 US-Dollar und Kosten auferlegt, die er nicht bezahlen konnte, und ein Mittamus wurde ausgestellt. Er sitzt jetzt im Gefängnis und verbüßt seine Zeit. Er wird wahrscheinlich in kurzer Zeit die Stadt verlassen dürfen. Während er in der „ hoosgow “ Gesellschaft wollte, sagte er, und wollte einen Haftbefehl für einen anderen Gefährten für vieles ausschwören gleiches Vergehen. Er ist immer noch allein.

Das erste Vorkommen des Wortes in einer östlichen Zeitung war in „ Senor Battery Dan: Verwendet die Kastilische Sprache nur, wenn er Englisch für unzureichend hält „in der [New York] Sonne (19. September 1909):

„Die Polizei ist in der Regel nicht mit“ Geschicklichkeit „ausgestattet. Zwanzig von fünfundzwanzig Männern, die in die“ hoozgow “ sind LKW-Fahrer, die als Kriminelle behandelt werden, weil der Kopf eines Pferdes falsch herum gedreht wurde.

Der erste Elephind Die Übereinstimmung für hoosegow stammt von einem unbenannten Element in der Creede [Colorado] Candle (29. Juli 1911):

Der Herausgeber Harry Baker von der Creede Candle kam am Samstag von Creede zu Pferd und kehrte am Dienstag nach Hause zurück. Die Tatsache, dass der Manager dieses Papiers als Marshall dienstfrei war, erklärt die Tatsache, dass Baker die meiste Zeit hier im Calaboose nicht mit einer Diät aus schlechtem Brot und dünnem Wasser verbracht hat. Sein Verhalten war skandalös. – Lake City Times. Ist Kinney kein Pfirsich? Wenn das Brot so arm und das Wasser so dünn gewesen wäre wie Kinney selbst, hätten wir es schwer gehabt, wenn wir im hoosegow .

Alle diese Schreibweisen begannen als Versuche, das spanische Wort juzgado ergibt sich aus dem Vorkommen des spanischen Wortes selbst in früheren Artikeln in US-Veröffentlichungen. Ein solches Beispiel erscheint in „ A Bad Mexican “ the El Paso [Texas] Herald (25. Januar 1901):

Eine arme Mexikanerin wurde von einem Mann unter sich unbarmherzig mit einem Stock geschlagen Der Einfluss von Mezcal in Monterey (Mexiko). Die Beamten konnten den Schuldigen nicht ausfindig machen, sind jedoch auf seiner Spur und erwarten, den Verbrecher in den komfortablen Räumen des juzgado unterzubringen in Kürze. Die Frau wird schrecklich geschlagen und es wird nicht erwartet, dass ich l Ich habe.

Dieses Beispiel zeigt, dass in mindestens einer US-Stadt an der Grenze zwischen den USA und Mexiko ein anglophoner Zeitungsredakteur von seinen Lesern erwartet, dass sie das spanische Wort erkennen und verstehen juzgado mitten in einer englischsprachigen Nachricht.

Antwort

Laut Vocabulario Vaquero / Cowboy Talk: Ein Wörterbuch mit spanischen Begriffen. hoosegow hat auch die dialektale Bedeutung von:

(West-Montana, West-Wyoming -1931) Ein Nebengebäude, eine Toilette:

Wie in World Wide Words der mexikanische Begriff juzagao, von dem hoosegow abgeleitet ist, bedeutete Tribunal, Gerichtsgebäude. Es bedeutete Gefängnis, da sich die beiden Orte oft im selben Gebäude befanden:

  • Es ist ein guter alter amerikanischer Slangbegriff für ein Gefängnis, der bis heute weithin bekannt ist. Die meisten Leute würden es mit den Cowboys des Wilden Westens aus dem 19. Jahrhundert in Verbindung bringen.

  • Das ist sehr wahrscheinlich Sie kannten das Wort, aber es wurde erst im frühen zwanzigsten Jahrhundert niedergeschrieben. Das erste bekannte Beispiel wurde von Harry Fisher, besser bekannt als Bud, in einem seiner frühen Mutt & Jeff-Cartoons verfasst , von 1908: „Mutt … kann aus dem Hooze Gow entlassen werden.”

  • Das Wort stammt von Mexikanisches spanisches Juzgao, ein Gefängnis, das aus Juzgado für ein Tribunal oder einen Gerichtssaal kam. Es wurde zu einem Gefängnis, weil sich die beiden oft im selben Gebäude befanden (und Der Weg von einem zum anderen war oft schnell und sicher. In Bezug auf Sinn und Sprache handelt es sich um einen Verwandten von Calaboose, der auch ein Gefängnis ist (aus Calabozo, einem Verlies, über die Franzosen von Louisiana).

  • Hoosegow ist jetzt die Standardschreibweise, obwohl es in seinen Anfängen ein halbes Dutzend verschiedene Arten geschrieben wurde. Wir verknüpfen es Unsere Gedanken bei Cowboys waren größtenteils darauf zurückzuführen, dass so viel von ihrem Jargon aus dem Spanischen stammt und dann verstümmelt wurde, um den englischen Vorstellungen zu entsprechen, wie man es sagt. Dazu gehörten Buckaroo (spanischer Vaquero), Bronco (von einem Wort, das rau oder unhöflich bedeutete), Lasso (Lazo), Lariat (La Reata), Chaps (Chaparreras), Hackamore-Zaumzeug (Jáquima), Mustang (Mesteña), Cinch (Cincha) ) sowie die direkten Ausleihen von Corral und Rodeo.

Kommentare

  • Kein Zweifel: juzgado = hoosegow; verschwinden = Vamoose, aus vamos, Spanisch, denn wir gehen oder lassen ‚ gehen. Bitte beachten Sie jedoch, dass das spanische Wort nicht nur mexikanisches Spanisch ist. ‚ ist jedes Spanisch.

Antwort

Greens Dictionary of Slang vermittelt drei Sinne von HOOSEGOW: 1. ein Gefängnis (ab 1908); 2. jede Form von Einrichtung, in die Insassen geschickt werden, anstatt sich freiwillig zu melden für den Eintritt (ab 1924); 3. ein Nebengebäude, ein Geheimtipp (ab 1931). Der Sinn für „Limousine“ scheint ein Ausreißer zu sein, und ich wäre zweifelhaft, ob er eine erweiterte Währung hat.

Antwort

Als ich ein Kind war (jetzt Mitte fünfzig), erinnere ich mich, dass mein Vater erklärte, dass „hoosegow“ tatsächlich „dessen Kuh“ war. Da es der Ort war, an dem der Sherif die Viehdiebe der alten westlichen Filme mitnahm, um festzustellen, wer rechtliches Eigentum hatte. Mit anderen Worten das Gerichtsgebäude / Gefängnis.

Er hatte eine Möglichkeit, die Antwort auf jede Frage zu kennen … 😉

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.