Auf Englisch könnte ich danke anstelle von danke sagen. Auf Portugiesisch würde ich valeu als informelles obrigado sagen, oder für ein großes Dankeschön an einen Freund können Sie auch informell obrigadão sagen ( das Augmentative).

Gibt es in Spanisch ähnliche, informelle Dankeschöns? Vielleicht regionale oder umgangssprachliche Wörter.

Kommentare

  • Ich ‚ habe graci ñ als gelesen (Diminutiv à la gallega), aber ich ‚ weiß nicht, ob es ‚ tatsächlich im wirklichen Leben sogar in Galizien verwendet wird; wahrscheinlich eher ein Internet Slang-Sache.
  • Ich glaube, gracias ist sowohl formell als auch informell. Könnten Sie ein Beispiel für einen Fall geben, in dem Sie einen solchen Ausdruck benötigen würden? Ich kann nur an einige Formulierungen denken Sie klingen vielleicht nicht informell, aber ein bisschen unhöflich.
  • Aus persönlicher Erfahrung als Nicht-Muttersprachler in Mexiko funktioniert der Versuch, informell zu sein, nicht immer gut. Muttersprachler wissen, wie es geht, aber mit Nicht-Muttersprachlern -native Lautsprecher kann es gezwungen klingen. Wenn Sie auf Stack Exchange zurückgreifen, haben Sie das informelle Wort möglicherweise nicht im Kontext der Nation, der Bevölkerungsgruppe, des sozialen Kreises usw. gelernt, in der Sie es verwenden möchten. Ich bleibe lieber formell. Informalität wird natürlich und ohne Pause herauskommen, wenn Sie bereit sind.
  • @Paco gut, graci ñ wie für den Tipp sowieso. Ich ‚ denke daran, Galizien irgendwann im kommenden Jahr zu besuchen, also werde ich ‚ nachforschen;)
  • Dort ‚ ist eine Abkürzung, die beim Chatten verwendet wird: “ grax „, aber diese ‚ ist kein richtiges Wort, sondern nur ein Chat-Slang, der nirgendwo anders verwendet wird, und ‚ ist nicht einmal korrekt. Ich kann ‚ an kein anderes Wort denken, weil Gracias, wie Ferdoqui sagt, sowohl formell als auch informell sein können. Es ist ‚ wirklich universell.

Antwort

Ich denke dass gracias die einfachste Standardmethode ist, um auf Spanisch Danke zu sagen. Wenn Sie mehr Optionen wünschen, müssen Sie nach oben suchen:

  • Muchas gracias (vielen Dank).
  • Muchísimas gracias (vielen Dank).
  • Se lo agradezco (ich danke Ihnen).
  • Se lo agradezco en el alma / de corazón / sinceramente / enormemente / etc. (Ich danke Ihnen von ganzem Herzen / und so weiter).

Trotzdem Einige der formaleren Optionen können zur komischen Erleichterung übertrieben deformiert werden:

  • Agradecido quedo (Ich bleibe [Ihr] in Anerkennung).
  • Que Dios te lo pague con muchos hijos (möge Gott Sie mit vielen Kindern segnen). Besonders lustig unter jungen Leuten, denen es natürlich egal ist, Kinder zu haben.

Also, ich fürchte, das auf Spanisch, wenn Sie informellere Arten wollen, gracias Sie müssen ein bisschen kreativ sein …

Kommentare

  • +1 für die Option, übertriebene Formalitäten für Comic-Effekte zu verwenden , danke für deine Antwort!
  • 🙂 Nunca hab í ao í do lo de “ con muchos hijos „. En Colombia es muy frecuente el “ Dios se lo pague “ o “ Dios le pague “ pero simplemente hasta ah í. Otra muy frecuente es “ mil gracias “ y exagerando “ un mill ó n de gracias “
  • Tambi é n lo h e escuchado con “ Mi Dios le pague „. De hecho es costumbre, al menos en mi familia, decirlo a quien prepare ó / sirvi ó la comida. Y lo de “ con muchos hijos “ no sabr í a si me dan las gracias o me desean penurias;)
  • @M ö rk ö fragt nach sarkastischen Möglichkeiten, “ gracias “ könnte eine weitere gute Frage sein. 😉 Sie können einfach “ gracias “ mit einer sarkastischen Intonation sagen oder sich für die berühmte “ gracias por nada “ (danke für nichts).
  • “ Ich denke, dass Gracias die informellste Art ist, sich auf Spanisch zu bedanken. “ Ich denke das ist irreführend. Es ist nur Standard.

Antwort

In Chile sagen wir auch „ te pasaste em“ > „zu danken und zu gratulieren. Aber Vorsicht, in anderen Ländern bedeutet dies wahrscheinlich das Gegenteil („Sie haben negativ überschritten“).

Kommentare

  • In Spanien verwenden wir es auch Zum Beispiel, wenn uns jemand ein tolles Geschenk macht und wir glauben, dass wir es nicht verdient haben.
  • In Peru können Sie auch “ te pasaste „.
  • In Mexiko denke ich ‚ nicht, dass dies gut gehen würde, weil “ te pasaste “ wird so oft im negativen Sinne verwendet, zum Beispiel wenn die Suppe ungenießbar ist, weil Sie einen schrecklichen Unfall mit dem Salzstreuer hatten. Vielen Dank an Rodrigo für die Warnung der Menschen in anderen Ländern.
  • @ aparente001 Ich denke, dass die Auswirkungen in Mexiko wahrscheinlich regional und kontextbezogen sind. Über den Punkt, an dem ich ‚ von der Verwendung von te pasaste im Zusammenhang mit der weit überschreitenden Anforderung bin, entweder in einer Aktion oder durch Geben eines Geschenks, das der Empfänger findet unverdient, ‚ ist je nach Kontext entweder negativ oder positiv.
  • In diesem Sinne sagen wir auf Englisch: Sie haben alles getan [um x für mich zu tun]. In Spanien bedeutet dies: Sie sind zu weit gegangen [und waren zum Beispiel unhöflich].

Antwort

Muy amable

(mindestens Mexiko)

Manchmal ist dies der Fall wird in Verbindung mit „gracias“ verwendet, kann aber für sich allein stehen, wenn Sie besonders prägnant sein müssen oder wollen. Zum Beispiel war ich vor kurzem etwas desorientiert, als ich in einer fremden Stadt fuhr, hielt an, um eine Frau zu fragen, die an der Ecke stand und am Telefon plauderte, bemerkte, dass sie am Telefon Spanisch sprach, und fragte sie auf Spanisch, ob ich sollte an dieser Ecke abbiegen, um zur Bushaltestelle zu gelangen. Es war möglich, dass ich feststellte, dass ich den Verkehr blockierte, also sagte ich nur: „Muy liebenswürdig.“ Wo die Vollversion „Gracias, muy amable“ oder „Gracias, señora, muy amable“ ist. (Ungefähr gleichbedeutend mit „Danke, du bist ein Engel“.) Dies ist kein Slang, es ist eine liebenswürdige Rede, die jeder bequem verwenden kann. (Nicht, dass ich etwas gegen Slang habe, aber Sie müssen wissen, was Slang ist und was nicht.)

Hinweis: Ich habe vergessen, eine wörtliche Übersetzung von „muy amable“ aufzunehmen: [ Das ist] sehr nett [von Ihnen].

(Esto / Ud.) Me ayudó mucho

Dies würde in jeder Sprache funktionieren. Wenn Sie Ihre Wertschätzung für etwas zeigen möchten, das jemand getan hat, oder Informationen, die Sie bereitgestellt haben, und Sie möchten nicht zum x-ten Mal „Danke“ wiederholen , Sie könnten sagen, (Dies / Sie) war [für mich] sehr hilfreich.

Kommentare

  • wird me ayudaste mucho arbeiten?
  • @nylypej – Sicher. Wenn Sie etwas wollen, das kulturell in Mexiko passt, kann “ muy amable “ oder eine längere, blumigere Version ‚ nicht zu schlagen.

Antwort

Wenn lateinamerikanischer Slang für Sie akzeptabel ist Anwendungsfall, im chilenischen Spanisch verwenden wir „vale“ als sehr informelle „gracias“.

Kommentare

  • Das ‚ betrügt. Aufgrund meiner (begrenzten) Erfahrungen im spanischsprachigen Raum habe ich herausgefunden, dass vale so ziemlich alles bedeutet.
  • (I ‚ Ich mache natürlich Witze, danke für die Hilfe!)

Antwort

Hier in Mexiko verwenden wir manchmal Chido das bedeutet auch gut, großartig oder lustig.

Kommentare

  • Hallo und willkommen bei Spanische Sprache . Dies beantwortet zwar die Frage, würde aber von einer weiteren Erklärung profitieren. Könnten Sie bearbeiten und einige Beispiele, Referenzen usw. hinzufügen, wie in Antwort beschrieben?
  • Würden Sie also tatsächlich “ chido “ jemandem als Antwort darauf sagen, dass er etwas tut?
  • @Some_Guy – Ich glaube, ‚ ist ein informelles Dankeschön, das als spontane Ein-Wort-Antwort gegeben wird.

Antwort

In bestimmten Gebieten Mexikos ist es üblich, Dankbarkeit mit Begeisterung auszudrücken, so dass ein Dankeswort nicht ausdrücklich erforderlich ist Dies wäre wahrscheinlich die vulgärste Art, sich zu bedanken, die bei Menschen, insbesondere bei Gleichaltrigen, positiv und akzeptabel ist.

Dies ist Slang und Sprache, die Sie nicht in einer formellen Umgebung oder mit Vorgesetzten verwenden würden, sondern unter Freunden, wenn Ihnen jemand ein Geschenk gibt oder Ihnen etwas bringt, das Sie wollten (besonders wenn es schwer zu finden ist oder zu erwerben), können Sie Sätze verwenden, die der Person, die Ihnen das besagte Geschenk erhalten hat, zu ihrer Fähigkeit gratulieren, es zu erwerben.

Siehe zum Beispiel:

¡Wey, te la rifas , ich encantan estas galletas!
(Hier ist te la rifas regionaler Slang für etwas Ähnliches du bist so schlecht )

Eine andere Antwort hat es schon einmal gesagt, aber um auf mehr Weise Danke zu sagen vulgär als gracias , müssen Sie eine besondere Art von Kreativ sein.

Antwort

Im Allgemeinen sagen die Leute in Lateinamerika einfach „Gracias“ oder „que Dios te lo pague, porque yo no puedo “ (möge Gott Sie bezahlen, weil ich nicht genug habe, um für einen so großen Gefallen zu bezahlen), weil du nicht Sie wissen, wie Sie den Gefallen zurückgeben können, den Ihnen jemand angetan hat, oder wenn Ihnen jemand Geld geliehen hat und Sie es nicht zurückgeben können.

Eine andere Sache, die die Leute sagen können, ist „Dios te bendiga“. (Gott segne dich) oder „Me fue de mucha ayuda“ (es hat mir sehr geholfen).

Kommentare

  • @walen Kommentar ist korrekt. Zuerst sollten Sie nur “ Que Dios te lo pague “ oder “ Dios le pague sagen „. Zweitens ist das nicht humorvoll. Religion ist ein großer Teil der LA-Kultur und man könnte denken, dass es besser ist, wenn Gott Sie anstelle von mir bezahlt, weil es Ihnen besser geht (vorausgesetzt, man glaubt an Gott). Dios le pague ist eine absolut ernsthafte Form, Danke
  • @walen completeamente de acuerdo zu sagen.

Antwort

Seit die berühmte argentinische Band Soda Stereo 1997 ihr letztes Live-Konzert gab, ist es in Argentinien üblich, den Ausdruck zu verwenden Gracias totales , angestellt von ihrem verstorbenen Sänger Gustavo Cerati (hören Sie es am Ende von dieses Videos oder hier ). Es ist definitiv informell, aber es hat den richtigen Jahrgang, um zumindest jedem in Argentinien und möglicherweise anderswo bekannt vorzukommen (Soda Stereo war in den meisten Teilen Lateinamerikas bekannt ).

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.