Englische Wörter wie „brünett“, „blond“ und „rothaarig“ beziehen sich auf Personen mit einer bestimmten Haarfarbe. Gibt es ähnliche lateinische Wörter? Es ist einfach, die Haarfarbe auf Englisch oder Latein mit mehreren Worten auszudrücken: „ein Mädchen mit roten Haaren“, virgo crinibus rubris . Ich suche nach Adjektiven oder Substantiven wie meinen drei englischen Beispielen. Ich bezweifle, dass Sätze wie virgo rubra so leicht zu verstehen sind wie „rothaarig“, aber ich werde gerne als falsch erwiesen, wenn Farbwörter auf diese Weise verwendet werden können.
Antwort
Farbwörter werden in der von Ihnen beschriebenen Weise verwendet, und virgo rufa bedeutet in der Tat eine Rothaarige . Beispielsweise enthält das Wörterbuch L & S Verweise auf nuntia fulva Jovis „golden [-haired] messenger „und genau vigro rufa in (Ter. Heaut., v., 5), wo Clitipho sich weigert rufamne illam virginem, / caesiam, sparso ore, adunco naso zu heiraten.
Es gibt auch einen Grund, warum Rufus ein gebräuchlicher römischer Familienname war!
Ich bezweifle jedoch, dass ruber als Beschreibung der Haarfarbe verwendet werden kann, außer vielleicht für Spezialeffekte. Das Adjektiv bezieht sich auf die Farbe des Blutes, die untergehende Sonne und die rote Farbe und kann in vielen Zusammenhängen als scharlachrot , purpurrot oder rubinrot verstanden werden . Sie würden lieber jemanden so beschreiben, der sein Haar (fett) rot gefärbt hat, im Gegensatz zu dem natürlich vorkommenden roten Haar.
ADDEDNUM: Ich habe in (Mart. XII., 54) einen Verweis auf ruber gefunden, der eine Haarfarbe bedeutet a>:
Crine Ruber, Nigererz, Brevis Pede, Lumine Laesus,
Rem Magnam Praestas, Zoile, Si Bonus Es.
crinis ruber ist hier wohl genauso hyperbolisch wie der Aufruf von Zoiles os niger . In meinen Augen ist dies eher ein Beispiel für die oben erwähnte Verwendung von „Spezialeffekten“.
Antwort
Sicher “ Flavus „im Sinne von“ blond „, wie in Horaz 4,4:
Qualem ministrum fulminis alitem,
cui rex deorum regnum in avis vagas
Permisit Expertus Fidelem
Iuppiter in Ganymed Flavo,
Ebenso „Rufus“ und, wie ich denken sollte, andere.
Antwort
Ich habe Folgendes festgestellt:
Dans l „Einführung, l“ auteur insiste sur l „écart Signifikatif qui existe entre les catégories chromatiques de la langue latine et celles des langues occidentales modernes. Il prend l“ Beispiel de flauus, „blond“, viridis, „verdoyant“, et caerulus, „(bleu) profond“, qui renvoient à des éléments précis dont la couleur n „est que l“ une des propriétés remarquables (la chevelure, les végétaux, l „eau).
Der Autor besteht auf dem Unterschied in der Vorstellung von " color " für Alte und Moderne, und nehmen Sie das Beispiel von Flauus, " blond ", viridis, " grünlich " und caerulus, " deep " (blau), die mit präzisen Elementen verknüpft sind, für die die Farbe nur eine der bemerkenswerten Eigenschaften ist (hier jeweils das Haar, das Gras, das Wasser)
Von: http://bmcr.brynmawr.edu/2010/2010-09-17.html von Adeline Grand- Clément.
Laut diesem Artikel gab es also keine " Brünetten " oder " blond ". Und sie haben die Farbnamen in modernen Gesellschaften nicht so berücksichtigt wie wir.
Auf Englisch stammen diese Wörter aus dem alten Französisch brune / brun / brunette, und blond sind sie späte Wörter (ich werde Fügen Sie bei Interesse das Datum hinzu, an dem sie in französischer Sprache eingegeben wurden, damit sie noch später auf Englisch kamen. Sie wurden im alten Französisch nicht wirklich für die Haarfarbe verwendet. " Brun " bedeutet etwas, das braun ist, etc …
https://www.etymonline.com/word/blond
https://www.etymonline.com/search?q=brun
Für " Rufus ", es ist „ein Nachname, und es kann bedeuten, dass " rothaarig " gemäß Lewis & Kurz
" rufus quidam ": rothaarig, rothaarig, Plaut.
, aber es kann auch andere rote Dinge bedeuten, die der Mann " Rufus " hatte.Vielleicht war er dunkelhaarig mit einem rötlichen Bart oder hatte immer einen roten Kaminsims oder so.
Das spanische Wörterbuch Valbuena gibt " bermejo " bedeutet als eine der Bedeutungen " von rötlichem Teint ".
Farben hatten wahrscheinlich auch Konnotationen wie in modernen Sprachen, wenn Sie beispielsweise " Mary die rote " sagen, was jemanden bedeutet, der ist grausam und blutig. Es ist also eine schwierige Angelegenheit. Es gibt Bücher über Farbkonnotationen in alten Sprachen. Wir müssten sie lesen, um die Frage nach Konnotationen zu beantworten.