Weiß jemand, wie der alte ägyptische Name für die Halle der Wahrheit, die Halle der zwei Wahrheiten oder die Halle des Gerichts lautet? ? Dies ist die Halle, in der eine Seele auf einer Waage gegen die Feder von Ma „at gewogen wird. Ich habe mehrere Google-Suchanfragen ohne Erfolg versucht. Ma „at bedeutet Wahrheit, und die Wörter wADyt und iwynt bedeuten beide eine bestimmte Art von Säulenhalle. Das Wort wpt bedeutet Urteil. Ich bin mir nur nicht sicher, in welcher Reihenfolge sie gehen würden oder welche historisch korrekt ist. Jede Hilfe wäre sehr geschätzt.
Antwort
Es ist " Halle der zwei Wahrheiten " oder " Doppelte Wahrheit "
Beachten Sie, dass diese Halle manchmal auch als " Double Ma „bei ", was auf Isis und Nephtys schließen lässt.
Kommentare
- I. hatte gelesen, dass es Halle der zwei Wahrheiten genannt wurde, weil sich darin zwei Statuen der Göttin Maat befanden, eine an jedem Ende der Halle. Dies war außerordentlich hilfreich. Vielen Dank.
Antwort
Um Codosaurs nützliche Antwort auf die ägyptischen Wörter zu ergänzen, die oft auf Englisch geschrieben sind Als Maat / Maaty, mit Entschuldigung, wenn Sie bereits etwas davon wissen. Ich habe Kurse sowohl in Hieroglyphen als auch in der altägyptischen Religion besucht.
Maat bedeutet, wie Sie sagen, „Wahrheit“, aber für die alten Ägypter war es das ein umfassenderes Konzept. Je nach Kontext kann es auch mit „Ordnung“, „Gerechtigkeit“ oder gelegentlich „Harmonie“ übersetzt werden. Für uns repräsentieren diese Wörter alle unterschiedliche Konzepte, aber für die Ägypter waren sie ein Konzept, wobei die Dinge so waren, wie sie sein sollten Es war ein wichtiges Wort in ihrer Kultur.
Während wir im modernen Englisch nur Singular- und Pluralformen von Wörtern haben, haben im Ägyptischen nicht alle, sondern einige Wörter Singular-, Dual- und Pluralformen, in denen das Dual wird verwendet, wenn es zwei von etwas gibt, also bedeutet der Plural drei oder mehr. Dies findet sich insbesondere in Worten für Dinge, die dazu neigen, paarweise entweder in der Natur zu kommen, z Augen (irwy) oder in ägyptischer Kultur, z.B. Länder, als einer ihrer Namen für ihr Land war „die zwei Länder“ (tawy), die sich je nachdem, welches Buch Sie lesen, entweder auf Ober- und Unterägypten (das Niltal und das Nildelta) oder die Länder im Osten und Westen beziehen des Nils.
Maat erscheint in diesem Fall in seiner doppelten Form „maaty“, was bedeutet, dass es sich auf zwei Maats bezieht. Grababbildungen zeigen, was diese waren. Der akh Geist (Seele) des Verstorbenen erscheint vor einem Gericht von Göttern und Halbgöttern unter dem Vorsitz von Osiris, dem Gott der Toten. Hier wird das Herz des Verstorbenen gewogen (wenn es zu schwer ist, bedeutet dies, dass es gewogen wird durch Sünden den Verstorbenen im Leben begangen) und er wird gefragt, ob er in seinem Leben tugendhaft gehandelt hat, ob er die Hungrigen ernährt, den Durst trinken lässt, die Toten begräbt, die Person befördert, die kein Boot hatte usw.
Das Gericht würde dann eine von zwei „Maats“ aussprechen, die, obwohl konventionell übersetzt „Wahrheiten“, meiner Meinung nach im Kontext klarer als „Urteile“ zu übersetzen wären. Entweder wurde die Seele für würdig befunden, in das Leben nach dem Tod einzutreten, oder sie wurde von einem Monster verschlungen, das halb Löwe und halb Krokodil war. In Grabmalereien wird das Monster gezeigt, aber im Allgemeinen als ziemlich klein und unheimlich dargestellt, da der Besitzer des Grabes glauben wollte, dass es nicht das war, was ihm passieren würde, wenn er vom Monster gefressen wurde.
Schließlich Wie Sie vielleicht wissen oder nicht, sind herkömmliche moderne Aussprachen und Transliterationen ägyptischer Wörter aus zwei Gründen nicht genau so, wie Ägyptologen glauben, dass sie tatsächlich ausgesprochen wurden. Erstens schrieben die Ägypter, vorbehaltlich gelegentlicher Ausnahmen für ausländische Namen, nur die Konsonanten und erwarteten, dass der Leser weiß, wie die Vokale lauten würden. Da wir jedoch meistens nicht wissen, was die Vokale gewesen wären, gibt es verschiedene Konventionen, dass einige Zeichen als Vokale gelesen werden können, um die Aussprache zu erleichtern, um die Aussprache zu erleichtern. Außerdem enthielten ägyptische Zeichen Zeichen, die wir darstellen haben in europäischen Alphabeten keine, und es ist zur Konvention geworden, einige davon so zu lesen, als ob sie einen Buchstaben „a“ darstellen.
Daher das ägyptische Wort, das wir als „maat“ darstellen, das sie als enthaltend für das geschrieben haben folgenden 4 Konsonanten, zwischen denen Vokale zu hören gewesen wären, die nicht aufgezeichnet wurden:
-M
- ein Stimmritzenstopp (formen Sie die Lippen und die Zunge in die Form, um mache ein Geräusch, aber mache eigentlich kein Geräusch, wie die Cockney-Aussprache des „t“ in „Wasser“)
- ein anderes Geräusch im Hals
- T.
Die beiden Laute in der Mitte, für die wir keine Buchstaben in unserem Alphabet haben, werden konventionell als „a“ behandelt, daher Maat „.
Kommentare
- Auf jeden Fall sehr informativ und hilfreich. Ist es Maati oder Maaaty für zwei Wahrheiten?
- Zwei Wahrheiten sind Maaty. Im Ägyptischen wie im modernen Französisch, Spanisch und Italienisch sind alle Substantive willkürlich entweder männlich oder weiblich. So ist Per, ein Haus, männlich, während Maat weiblich ist. -wy ist die doppelte Endung für männliche Substantive. Weibliche Substantive wie maat enden mit einem ' t ' im Singular und ' ty ' im Dual. Ich bedauere, dass es eine Weile her ist, dass ich mich wirklich bemüht habe, meine ägyptischen Kenntnisse zu verbessern. Vielen Dank für diese Frage, die mich denken lässt, dass es Zeit ist, mich zu bewerben, um mehr zu lernen.