magyarázata bit, és úgy tűnik, hogy a ご 機 嫌 よ う / ご き げ ん よ う (“gokigenyou”) üdvözlet és búcsú jelentése egyaránt van, de nem találtam etimológiát a magyarázatához. Van-e valamilyen egyszerűbb részből, vagy ez egy egész szó / kifejezés? Miért egyszerre üdvözlet és búcsú? Nem hiszem, hogy vannak más hasonló kifejezések, de talán tévedek ebben.

Válasz

ご き げ ん よ う gokigen”yō

  • (megtisztelő előtag)
  • き げ ん (“mood; dagály”)
  • よ う (old く régimódi alakja, a iv id = ragozás “31148b1e00″>

よ い )

Összességében azt jelenti, hogy “jó a hangulata (lénye)”, vagy gyakorlatilag “jó hangulatban van, jó állapotban van”.

Miért egyszerre üdvözlet és búcsú? Nem hiszem, hogy vannak más hasonló kifejezések, de talán tévedek ebben.

Nos … ez a szó jóformán sok szempontból analóg a “Jó napot!” angolul. Az ige kihagyásával a kifejezés egyaránt állhat: “jó nap van” és “jó napot”, így kettős felhasználású, köszönés és viszlát.


† A melléknevek inflexióját általában deklináció nak nevezzük, de japán kontextusban mégis kényelmesebb ezt ragozásnak nevezni.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük