fordítása A “Hosanna” (ὡσαννά) jelentése (amint az az evangéliumokban megjelenik)? Mi az etimológiája / levezetése a héber / arámi nyelvből?

Válasz

A Zsoltárok 118: 25 héber mondata, amelyből a görög A Hosanna (ὡσαννά) tulajdonképpen két szó: הוֹשִׁ֨יעָ֥ה נָּ֑א (hoshi “ah na):

  1. הוֹשִׁ֨יעָ֥ה (hôšî â) is Hiphil imperative masculine singular from ישׁע` (ysh “), ami azt jelenti, hogy segít, ment, mentés.

  2. נָּ֑א (na) olyan részecske, amely sürgősséget vagy őszinteséget jelez, és a kontextus alapján különböző jelentéseket kap.

A Zsoltárok 118: 25 összefüggésében a jelentés szó szerint “mentse most” (tehát KJV , NKJ ).

Zsoltár 118: 25 (KJV)
25   Mentsen meg most, kérlek, Uram: Uram, könyörgöm, küldj most jólétet.

Figyelembe véve a többi OT-idézetet, amelyet a tömeg használt az evangéliumi nyilvántartásban a Triumphal Entry-ben, valószínűnek tartom, hogy a kifejezést ott nagyon szó szerinti értelemben használták. Azok az emberek, akik Jézust “örvendeztették,” arra hívták őt, hogy tegye ezt Izrael üdvösségére, és tegye ezt most. (Természetesen az üdvösségről alkotott elképzelésük, amelyet Jézus elért, jelentősen különbözött az övétől, és kiábrándult tömeghez vezet, amely kiabál ” feszítsd meg őt. “

Megjegyzések

  • A legfontosabb itt az, hogy egy semita szóból származó átírás a görög nyelvbe. (+1 egyébként)

Válasz

Az intertesztamentális időszakban Maccabee Júdás (a Kalapács) vezetett egy nagyobb lázadás Izraelben. Ez a hasmonei lázadás (Kr. e. 167-ben kezdődött). Miután Júda és a többi hasmoneai nagy csatában győzelemhez vezették az embereket, az emberek ünnepet tartottak. Levágták a pálmaágakat, integették a levegőben , és azt kiabálta, hogy “Hozsánna!”

Kr. e. 160. s a függetlenség, Kr. e. 140-től 37-ig. 110 és 63 között a hasmoneusok teljes függetlenséget élveztek az idegen hatalmaktól. 63-ban a rómaiak csatolták őket, de megengedték nekik, hogy trónon maradjanak. 37-ben az idumai Heródes (Anthony támogatásával) legyőzte az utolsó hasmoneus uralkodót és elfoglalta Jeruzsálemet.

Amikor Jézus belép a városba, arra szólítják fel, hogy hasonlítson a hasmoneus királyokhoz, és szabadítsa fel az embereket az idegenektől. elnyomás. Ebben az esetben a rómaiak.

Kommentárok

  • Köszönjük, hogy összerakták a darabokat. Ez Jézus ' Jeruzsálembe való belépését sokkal jelentősebbé teszi.

Válasz

A Wikipedia Hosanna cikke hivatkozik a Bauer-lexikonra, elmagyarázva a görög ὡσαννά szó etimológiáját:

arábiából (הושע נא) származik héberül (הושיעה derived) ( Zsoltár 118: 25 , הוֹשִׁיעָהנָּא), jelentése: “segítség” vagy “mentse, imádkozom”, “egy olyan felszólítás, amely liturgikus képlet lett; a Hallel részeként … Izraelben mindenki számára ismerős.”

Tehát, mire Jézus Jeruzsálembe lovagolt, és az emberek Hozsanná t kiáltották,” liturgikus képlet “lett belőle. A Hosanna eredetileg segélykiáltás volt, de, ahogy Strong konkordanciája megfogalmazza, boldogságkiáltássá vált .

* Az emberek valószínűleg ezt kiáltották arámi nyelven, amelyet görög nyelvre írtak át. De én nem vagyok szakértő.

Válasz

Az alábbiakban néhány különböző bejegyzés található a görög ὡσαννά (a BibleWorks 8-ból másolt) görög szóhoz:

Friberg Lexikon

29106 ὡσαννά egy részecske, az arámi; szigorúan, kiáltás, amely felhívja az isteni segítséget, hogy megmentse! segítség, imádkozunk! liturgikus használatban dicséret és imádat kiáltása hosanna, dicsérünk téged (MT 21.9)

Louw-Nida Lexikon

33.364 ὡσαννά : (arámi kifejezés jelentése: “segítség, imádkozom” vagy “mentse, imádkozom”, de amely szigorúan liturgikus dicséretké vált) dicséret vagy imádat kiáltása – “hosanna”. ὡσαννά εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου “hosanna; áldott, aki az Úr nevében jön” Mk 11.9; ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις “hosanna a legmagasabbban” Mk 11.10; ὡσαννὰ τῷ υἱῷ Δαυίδ “hosianna Dávid fiának” Mt 21.9. A Mt 21.9-ben a ὡσαννὰ τῷ υἱῷ Δαυίδ szintén „dicséretet mondhatok neked, Dávid fia” vagy „dicsérünk téged, aki Dávid Fia vagy” … „Dávid leszármazottja”. Bár sok korai keresztény, és különösen a zsidó háttérrel rendelkezők számára, a ὡσανν background arámi háttéréből ismerhető lenne „segítségnek” vagy „megmentésnek”, ennek ellenére a dicséretet és magasztalást magában foglaló liturgikus kifejezésekkel való kapcsolata azt eredményezte, hogy a kifejezés egészen más jelentőség; ennélfogva egy olyan mondat, mint a „hozsanna a legmagasabbban”, ekvivalenssé vált a „dicséret legyen Istennel” kifejezéssel. A zsidó háttérrel nem rendelkező keresztények növekvő száma számára a ὡσαννά valószínűleg nagyjából ugyanazt a jelentést nyerte el, mint most az angolban.

VGNT szótár

4754 ὡσαννά orig. segélykiáltás (Zsolt 118,25), de az evangélisták dicséretkiáltása (Mt 21: 9, Mk 11: 9 és később): lásd Dalman Jézus szavai, p. 220 ff. Jerome azért, mert Lukács elhagyta a ὡσαννά-t 19:38-ban, Jeromos „inter omnes evangelistas Graeci sermonis eruditissimusnak” nevezi (20. ep. Damasus pápának). A Hosanna kiáltásról lásd F. C. Burkitt a JTS xvii-ben. (1916), p. 139 és később, és vö. Preuschen-Bauer, Wörterb. s.v.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük