Íme Friedrich Nietzsche idézete:

Akinek miért van élni szinte minden módját elviseli.

Nem értem teljesen, főleg ez a kifejezés almost any how. Tudna valaki rávilágítani a jelentésre?

Megjegyzések

Válasz

He who has a WHY to live can bear almost any HOW (to live) 

Nagyon köznyelvi mondanivaló

He who has a REASON to live can bear almost any MANNER of life. 

Ha van oka vagy célja az életben, szinte minden nyomorúságot elviselhet.

HOZZÁADVA a megjegyzésekben felvetett ortográfiai kérdések kezeléséhez:

Nem sikerült az eredeti vagy kritikus kiadást online megtalálni; de úgy tűnik, hogy a tudományos hivatkozások ezt használják:

Hat man sein w a r u m? des Lebens, tehát verträgt man sich fast mit jedem w i e? – Der Mensch strebt nicht nach Glück; nur der Engländer thut das.

Nincsenek idézőjelek, de warum? (miért?) és wie ? (hogyan?) betűköz van. Ez a német helyesírásban gyakori hangsúlyos eszköz; Bernard Shaw is kedvelte. Néhány kortárs író Shaw egy másik kedvenc használatát követi beágyazott idézetekkel, és ehelyett nagybetűket ír ezekre a szavakra (Warum? Wie?), De németül ez főnévként jelöli őket.

Egy fordítás, amely megőrzi Nietzsche agresszív agresszióját. a köznyelv a következő lehet:

Ha megvan az életed Miért? , akkor szinte bármilyen Hogyan? — Az ember nem törekszik a boldogságra; ezt csak az angol teszi.

(Az utolsó sziporkázás valószínűleg nem nacionalista gúnyolódás, hanem egy vicc, amely Jeremy Bentham angol filozófust és „felicificusát” gúnyolja.)

Hozzászólások

  • can bear almost any manner of life jelentése can endure any life obstacles vagy can live the way he wants?
  • @ Maximus- Az előbbi. medve és elviseli mindkettő nehézségeket jelent, míg " úgy él, ahogy akar " szabadságot jelent.
  • A ' miért ' és ' hogyan ' valóban idézőjelben kell szerepelnie: He who has a 'why' to live for can bear almost any 'how'. anyanyelvi beszélő vagyok, és nem értettem ', amíg a szerző nem akart mondani Olvastam ezt a választ. Tekintettel arra, hogy ' ez egy nagyon szörnyű példa egy nem anyanyelvű angol nyelvű mondatra.

Válasz

Akinek “miért” élnie kell, szinte minden “hogyan” elvisel.

Lazán értelmezve:

Akinek oka van élni, szinte minden problémát elvisel.

Az idézet néhány képe ezt is jelzi:

írja ide a kép leírását

Válasz

A példa mondatban miért és hogyan állítjuk be a párhuzamosságot, ezt úgy kell érteni, hogy:

Akinek miért élnie, szinte mindent elviselhet.

Mint a eredeti példa, ez formálisan, nyelvtanilag nem igaz. Költői kifejezés. Jobban meg lehet érteni, ha ezt írják:

Akinek van miért élnie, az szinte minden életet elbír.

Mi a “miért éljen”? Idiomatikusan a “miért” ok , tehát ez okot jelent az életre. Így a párhuzamosság révén (és ez nem idiomatikus) az “a how” jelentése , és “minden életmód” minden eszköz “élni”.

Így költőileg és tömören kifejezi az ötletet:

Akinek oka van élni, az szinte bármilyen életmódot képes elviselni.

Válasz

Nietzsche azt jelenti, hogy az a személy, akinek nincs semmi élete tudat alatt inkább a halált kedveli, de akinek van mit élnie (az oka annak, hogy miért él tovább), szinte bármit elvisel (HOGYAN éljen túl szinte bármit).

Hozzászólások

  • Üdvözöljük az ELL-ben, Matthias. Köszönöm a válaszod.

Válasz

Victor Frankel “,” Mans Search for Meaning “magyarázatot ad Ez az idézet abszolút. Auschwitzban élve Frankel felfedezte, hogy azok az áldozatok, akiknek van értelme az életükben, sokkal nagyobb valószínűséggel maradnak életben, mint azok, akik nem.

Amikor MINDENT elvesznek tőled, nem hagyva lehetőséget arra, hogy bármiféle normális “boldogság”, ha még mindig volt érzéke a “miért” -hez, értelme volt, át fogja vinni a napot.

Válasz

Valójában megtaláltam ezt az idézetet, amikor megpróbáltam megérteni az egyszerű “MIÉRT” kérdés fontosságát a munkahelyen. Ennek értelmezése alapvetően – Ha megérted, miért kell egy dolgot végrehajtani, akkor a megoldásod vagy a “hogyan” stratégiai fontosságú lesz elérni azt a célt, hogy miért kell elvégezni a dolgot, nem csak megtenni.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük