Kommentare
- Ich ' bin mir nicht sicher, wer für den Abschluss gestimmt hat, aber die Gründe sind dumm. Diese Frage liegt eindeutig im Bereich der Musikgeschichte und ist eng, begrenzt und spezifisch genug, um eine schlüssige Antwort zu rechtfertigen, die durch Dokumentation unterstützt wird. Mit anderen Worten, nicht meinungsbasiert. Das heißt, ich wäre ' überhaupt nicht überrascht, wenn diese Worte nur deshalb akzentuiert würden, weil er diesen Abschnitt zufällig vor dem Abendessen schrieb und Lamm für diesen Abend auf der Speisekarte stand. (f
- Ich habe ' kein Problem mit der Frage, aber für mich ist es ' s Eine noch bessere Lösung für die Music Fans SE. Sie befindet sich derzeit in der Verpflichtungsphase. Melden Sie sich unter area51.stackexchange.com/proposals/61574/music-fans an
- Dies ist wahrscheinlich seit Ewigkeiten ein Witz (außer Händel). Ich erinnere mich an meine Chorfreunde (1970) in der High School, die " sangen. Wir alle mögen Schafe. .. " mit vielen kichernden Teenagern.
Antwort
Mein Musikgeschichtsprofessor erklärte mit Bestimmtheit, dass Händels englische Texteinstellung wegen seines schlechten Sprachverständnisses einfach schlecht war, und dies war seine Ausstellung A. Es gibt auch den Golf Song: „FORE! Für uns ist ein Kind geboren! „
Ich denke, er hätte es besser machen können:“ Alle WIR, wie SCHAFE, wie SCHAFE, sind in die Irre gegangen „, aber das ist nur meine Meinung. Vielleicht mochte er die Melodie zu sehr ändere es, um es den Wörtern anzupassen.
Ich fragte mich, ob das Wort „wie“ damals eine etwas andere Bedeutung hatte (damals bedeutete „wollen“ „fehlen“, nicht „wünschen“), also ich schlug es in Johnsons Wörterbuch von 1755 nach. Es hatte die gleiche Bedeutung wie jetzt, mit Zitaten von Shakespeare und Dryden. Einige Leute mochten die Stadt und andere mochten das Land; Einige mochten Pferde und andere Schafe.
Wie können Sie also herausfinden, ob Händel es als Scherz getan hat?
Soweit ich weiß, haben Händel und Bach und ihre Zeitgenossen es einfach getan keine Witze in heilige Werke stecken. Händel hatte als Komponist für den König eher die konservative Haltung von Samuel Johnson als die Radikalität von John Wilkes oder Benjamin Franklin.
Ich würde in allen anderen religiösen Werken Händels nach Beweisen suchen. Wenn Sie in einer Einstellung des biblischen Textes etwas anderes finden, das als Witz eingefügt worden zu sein scheint, dann besteht die Möglichkeit, dass das Schaf-Ding ein Witz ist, aber ich glaube nicht, dass Sie etwas finden werden Materie Ich kann mir keinen einzigen Witz in einer geistlichen Musik von Joseph Haydn vorstellen, und Haydns Zeit war, obwohl nur ein paar Jahrzehnte später, viel liberaler, und Haydn liebte seine musikalischen Witze.
Kommentare
- ' hat hier keine doppelte Bedeutung, aber Händel ' s Einstellungen einiger der Plagen in " Israel in Ägypten " sind etwas unbeschwert und humorvoll (wenn man bedenkt, dass sie ' soll pla sein gues ). Beispiel: " Ihr Land brachte Frösche hervor " und " Er sprach das Wort " (und es kamen alle Arten von Fliegen).
- In Romain Rollands ' Biographie wird Händel als " pince-sans-rire " was bedeutet, dass man Humor mit Pokergesicht hat. Ich erinnere mich an eine Episode, in der er hinten saß und Kollegen erklärte, dass dies daran lag, dass er so schlecht in der Geige war. Zugegeben, in seinen frühen Jahren.
- Ich ' bin mir nicht sicher, ob Samuel Johnson das beste Beispiel ist, da sein Wörterbuch mehrere bekannte Scherzeinträge .
- Aber niemals ein Scherzeintrag über die Bibel, Gott, Jesus oder eine andere heilige Angelegenheit. Das konservative Establishment nahm die Religion sehr ernst. Ein Witz in einer weltlichen Händel-Oper wäre nicht unangebracht. Ein Wortspiel in einem heiligen Werk wie F # anstelle von F auf dem Wort " cross " (kreutz: scharf, Kreuz) ist in Ordnung; Bach hat es die ganze Zeit gemacht. Aber das ' ist ein gelehrtes Wortspiel, kein dummes Wortspiel.
- Sie stellen fest, dass Händel ' es nicht als Witz gedacht hat, da die gesamte Melodie und Einstellung auf einem bereits existierenden italienischen Stück beruhte, in dem der Text- Einstellung macht etwas mehr Sinn. Ehrlich gesagt ist es ' erstaunlich, dass Händel es geschafft hat, dieselbe Melodie für zwei verschiedene Sprachen zu verwenden, und sogar die Melodie neu zu verwenden, um Textmalerei auf " irre " hier. (Im italienischen Original wurden diese Noten verwendet, um Lügen und Untreue in der Liebe darzustellen, eine andere Art des Wanderns für die Melodie …)
Antwort
Ich möchte einige Fehlinformationen korrigieren, die in der Antwort mit der höchsten Bewertung enthalten sind. Die Behauptung, dass dies darauf zurückzuführen ist, dass Händel Englisch schlecht versteht, ist reiner Unsinn; In Bezug auf die (gültige) Beschwerde über die Platzierung von Stress in „Für uns wird ein Kind geboren“ wurde die Musik fast direkt aus einem früheren Duett Händels übernommen: „Nò, di voi non vo“ fidarmi. „Die Initiale Stress macht für diesen italienischen Text PERFEKT Sinn („NEIN … ich will dir nicht vertrauen, blinde Liebe, grausame Schönheit …“) Hören Sie hier zu: