Ist es falsch zu sagen: „Gib es mir“? Mir wird gesagt, dass es so ist und man sollte immer sagen: „Gib es mir“?

Kommentare

  • Nun, sicherlich die formellere Art zu sagen Dies ist “ gib mir es „. Die beiden anderen arbeiten in informellen Einstellungen, und ich ‚ bin mir in anderen Dialekten sicher.
  • Es ist kein Standard-Englisch, in dem nur Give it to me verwendet wird. Aber es gibt regionale Varianten, bei denen ich es hören kann. Es klingt parallel zu Deutsch Gib es mir.
  • @rogermue Definieren Sie “ Standard-Englisch “ ????? ? Als Muttersprachler klingt das für mich ganz natürlich. Ich würde ‚ es nicht in einem Papier verwenden, aber ich ‚ würde es mit Sicherheit sagen .

Antwort

„Gib es mir“ klingt im Standard-Englisch sehr seltsam, aber „Gib es mir“ auch. Wenn Sie auf der sicheren Seite sein möchten, würde ich mit „Gib es mir“ gehen.

Es gibt jedoch Dialekte , in denen „Gib es mir“ und „Geben“ it me „sind akzeptabel oder sogar bevorzugt, siehe z Dieser BBC-Artikel :

Lancashire ist ein reiches Gebiet, in dem Akzente studiert werden können. Dialekt und Grammatik, wie Willem [Hollman, Experte für Linguistik und Dozent an der Lancaster University] erklärt: „Wenn ich sagen würde, ich spiele sehr nervig mit meinem Stift, und Sie sollten mir den Stift wegnehmen, ich könnte dir sagen: „Hey, das ist mein Stift, gib es mir!“ aber es gibt auch Sprecher, die nicht sagen würden „Gib es mir!“ aber wer würde sagen „Gib es mir!“ und dann gibt es auch Sprecher, die sagen würden: „Gib es mir!“ Diese letzte Bestellung „Gib es mir!“ ist in Großbritannien im Allgemeinen nicht sehr verbreitet, aber was wir in Lancashire finden, ist, dass es „tatsächlich das bevorzugte Muster“ ist.

Ich fand dieses interessante Zitat in Google Books in einem Buch mit dem Titel “ Die Edinburgh-Geschichte der schottischen Sprache „:

[…] Es gibt einige Hinweise darauf, was mit der Serialisierung von indirektem und indirektem passiert sein könnte direkte Objekte im Verlauf der Zeit der modernen Schotten in Cheshire et al. (1993: 74). Sie weisen darauf hin, dass „ gib es mir eine neuere Konstruktion ist als give it me , was wiederum eine neuere Konstruktion ist als gib es mir , wobei die Präpositionalgruppe für mich die Funktion des altenglischen Dativs widerspiegelt „. Sie berichten, dass Hughes und Trudgill (1987) den Befehl gib es mir geben, wie es am häufigsten zitiert wird d in Beschreibungen des heutigen Standard-Englisch, aber sie geben auch an, dass die umgekehrte Reihenfolge bei gebildeten Sprechern im Norden Englands üblich ist und auch für viele südliche englische Sprecher akzeptabel ist. Dies würde darauf hindeuten, dass […] die Reihenfolge […] gib es mir allmählich von gib es mir übernimmt und die noch älteren es geben zu mir . Hier werden keine Daten für die Einführung der neueren Wortreihenfolge in England angegeben, aber es scheint, dass Beattie und seine Kollegen es ablehnten, es mir zu geben, weil es eher eine Innovation war als oder so gut wie weil es ein Scottizismus war.

Kommentare

  • Ich sage definitiv “ gib mir “ ohne Probleme. ‚ klingt auf keinen Fall raffiniert, aber es ist völlig natürlich.
  • Witzig … Ich ‚ t sag “ gib es mir “ (ich bevorzuge “ gib mir das “ oder “ gib es mir „), aber ich sage “ gib es hier „.
  • gib es mir ist eindeutig falsch. Ein indirektes Objekt in Englisch muss vor dem direkten Objekt stehen, es sei denn, Sie fügen zu hinzu.
  • @Joe, wirklich? Woher kommen Sie? Ich ‚ bin mir ziemlich sicher, dass ich ‚ noch nie einen Muttersprachler gehört habe, der absichtlich so etwas wie gib es mir gesagt hat in meinem ganzen Leben.
  • @JSBangs: es ‚ wird auch mehrmals in Shakespeare verwendet (im Einklang damit, dass es sich um die ältere Form handelt, wie in der Zitat in RegDwight ‚ s Antwort über Schotten): “ Ich bitte dich, gib es mir “ (Mittsommernacht ‚ s Traum); “ Eine gute Frau, gib es mir. “ (Othello); “ Ich war mir sicher, dass Ihre Lordschaft es mir nicht gegeben hat.“ (Julius Caesar)

Antwort

Die Konstruktion ist Sehr gut: Auf Englisch können Sie ein indirektes Objekt ohne Präposition vor das direkte Objekt stellen, wie

Geben Sie dem Hund einen Knochen.
Geben Sie dem Mann eine Zigarre.

Ich finde es jedoch etwas umständlich, dies zu tun, wenn das direkte Objekt (das, was Sie geben) klein ist als das Wort „es“ und würde eher sagen gib es mir .

Andererseits finde ich kein Problem mit zeig es mir .

Kommentare

  • +1 für die Erläuterung der allgemeinen Sprache. Wenn jemand sagt, “ gib mir „, werde ich ‚ verstehen, was sie bedeuten. aber ich persönlich würde fast immer “ verwenden, um es mir zu geben. “ Es scheint nur umständlich, “ gib es mir. “
  • +1. Die Grammatik scheint mir in Ordnung zu sein, aber aus Gründen, die ich ‚ nicht erklären kann, klingt es unangenehm.

Antwort

Das it sollte sich auf etwas beziehen, das bereits bekannt ist, um zu vermeiden, dass Sie sich wiederholen. Anstelle von:

Das ist mein Buch. Gib mir das Buch!

Sie könnten verwenden:

Das ist mein Buch. Gib es mir!

Du würdest kaum „Gib mir das Buch“ sagen, selbst wenn an einigen Stellen die spezielle Form „Gib es mir“ verwendet wird.

Wenn sowohl ich als auch es von der Situation verstanden werden könnten, könnten Sie einfach sagen (aber vielleicht nicht schreiben):

Das ist mein Buch. Geben Sie!

Antwort

Gib es mir (Gib es mir) und Gib es hier (Gib es her) beide klingen wie eine amerikanische Version davon, wie die (richtig, ich sollte hinzufügen) deutsche Version ausgesprochen wird auch ein Linguist, und ich wäre nicht überrascht, wenn der Ursprung dieser beiden Äußerungen tatsächlich Deutsch wäre (nicht germanisch, ich meine wörtlich Deutsch), das irgendwo in der nördlichen Region der Ostküste, höchstwahrscheinlich in Pennsylvania, gesprochen wird.

In Gegenden wie Pennsylvania, wo es traditionell eine große Anzahl von Siedlern aus Deutschland gibt, ist es üblich, auf viele solcher Sätze zu stoßen r Sätze wie „Kann ich mitkommen?“, eine wortweise wörtliche Übersetzung der deutschen Version „Kann ich mitkommen?“. Viele davon wurden von Siedlern durch wörtliche Übersetzung ins Englische übernommen und in diesem Bereich in die englische Grammatik übernommen, während man die Leute im Landesinneren nicht sagen hören würde.

Answer

Ich weiß nicht, ob dieser Thread noch aktiv ist, aber ich bin in der Literatur bis zum Zweiten Weltkrieg auf „gib es mir“ gestoßen, obwohl ich es tun würde Ich denke, es ist heute fast ausschließlich eine nordische Konstruktion. Ich denke, es ist eine archaische Konstruktion, wie sie im frühneuzeitlichen Shakespeare üblich ist, die sich bis zu dem durchgesetzt hat, was Mitford als „U“ (im Gegensatz zu „Nicht-U“) Englisch bezeichnet, ähnlich wie Ausdrücke wie „Warte am Tisch“, bei denen das „Das“ vor dem Tisch weggelassen wird. „Gib es mir“ kommen beispielsweise in EF Benson vor, dessen Prosa die Sprache der oberen Mittelklasse der Zwischenkriegsjahre so sorgfältig rekonstruierte. Ähnlich Ich bin sicher, dass es in EM Delafields Werken erscheint. „Gib es mir“ ist sicherlich natürlicher und korrekter, da die alte Verwendung weggefallen ist, obwohl ich mir damals vorstelle, dass die andere von sprachlichen Pedanten bevorzugt worden wäre.

Antwort

Interessante direkte amerikanisch-deutsche Theorie, erinnert mich an Standpunkt / Standpunkt, während in Großbritannien „Sichtweise“ häufiger zu sein scheint. Es ist jedoch auch als angelsächsisches Erbe möglich, das bis in die ersten Jahrtausendsiedler Englands zurückreicht. Viele traditionelle Dialekte in England klingen dem modernen Niederländisch sehr ähnlich, was offensichtlich auch dem modernen Hochdeutschen sehr ähnlich ist.

Ich habe in der englischen Arbeiterklasse sicherlich sowohl „Gib es mir“ als auch „Gib es mir“ gehört.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.