Ich spiele ein Spiel in einem Forum, in dem erraten wird, wer gepostet hat. Ein amerikanischer englischer Sprecher sagte dies, weil das Poster „auf einmal“ schrieb (was bedeutet) „in einer Sitzung“) waren sie wahrscheinlich britisch oder europäisch, da dies kein amerikanischer Ausdruck ist.

Aber die Definition der Oxford Learners Dictionaries „ erwähnt nicht „auf einmal“ britisches Englisch, obwohl einige der anderen Ausdrücke auf dieser Seite britisch sind.

Hier “ s der Kontext:

Wenn es ein Buch gibt, das ich unbedingt lesen möchte, muss ich es auf einmal lesen. Manchmal auch bedeutet, die ganze Nacht wach zu bleiben.

Und hier ist das Argument, das das Poster vorbrachte:

Allerdings scheinen Sie Europäer es nicht zu bemerken, aber „auf einmal“ ist kein amerikanischer Ausdruck, es sei denn, jemand hat das aus dem Internet heraus aufgegriffen, aber es ist nicht heimisch Hier. Ich habe den Begriff „on the go“ (wie in „wie viele Spiele du unterwegs hast“) erst im letzten Jahr gehört, und es waren Briten, die diesen Begriff verwendeten. Ich benutze den Begriff „on the go“, der auf der Flucht bedeutet, wie beschäftigt, beschäftigt.

Ist das wahr? Ist es ein ungewöhnlicher Ausdruck im amerikanischen Englisch? Wenn ja, welchen Ausdruck würden Sie stattdessen verwenden?

Kommentare

  • Es ist in BrE möglicherweise üblicher als in AmE, aber ich ‚ gefällt nicht, wie das Poster diese Bemerkung gemacht hat. Ich würde ‚ nicht sagen, dass es sich um “ fremd “ anhört – zumindest nicht dazu Amerikaner.
  • @JR Ich war auch verwirrt über die Art und Weise, wie sie “ unterwegs “ erwähnten. Ich kann ‚ keine Verbindung zwischen den beiden Phrasen erkennen (außer der Tatsache, dass beide mit “ go ).
  • ‚ ist wahrscheinlich ein sicherer Schritt in Ihrem Ratespiel, um zu erraten, dass der Autor Brite (oder aus einem Commonwealth) ist Land.)
  • Eine Verbindung zwischen den beiden Phrasen besteht darin, dass beide “ go “ als Substantiv verwenden. FWIW, ich ‚ bin ein AmE-Muttersprachler und “ auf einmal “ nicht ‚ klingt für mich nicht seltsam oder regional. Außerdem klingt es beim Schreiben vollkommen angemessen, was dazu neigt, regionenspezifische Wörter und Ausdrücke auszuschließen.

Antwort

Ist „auf einmal“ britisches Englisch oder nur Englisch?

Ich habe mit diesem gerungen, hauptsächlich wegen der Art und Weise, wie Sie Ihre Frage betitelt haben.

Nehmen Sie zum Beispiel Windeln (die wir Windeln nennen die USA). Ich würde Windeln als britisches Englisch betrachten. Ich höre das Wort selten und, was noch wichtiger ist, wenn ich es tue, muss ich es fast in meinem Kopf übersetzen.

auf einmal habe ich mir viele Blogs und Message Boards angesehen, und als ich diesen Ausdruck im Internet gefunden habe, war er fast immer auf einen britischen Sprecher 1 zurückgeführt. Aber aus irgendeinem Grund klingt es für mich nicht hauptsächlich britisch. Es ist sofort verständlich. Ich habe das auf einmal erledigt klingt nicht nach etwas, das ich niemals sagen würde (im Gegensatz zu muss ich eine Windel wechseln ).

Wenn ich also zu Ihrem Titel zurückkehre, frage ich mich: Was macht etwas „britisches Englisch“ gegen „nur Englisch“ aus?

Wenn ich eine Entscheidung treffen müsste, Ich würde sagen, nein, auf einmal ist nicht „britisches Englisch“, und ich werde mich darauf verlassen, dass Macmillan mich unterstützt.

Hier ist die Definition von Windel Geben Sie in der amerikanischen Version von Macmillan :

hier die Bildbeschreibung ein

Hier ist die Definition des Substantivs go in der derselben Ausgabe :

Geben Sie hier die Bildbeschreibung ein.

Die Macmillan-Redakteure scheinen also zumindest nicht zu glauben, dass die Phrase britisch genug ist, um mit .

Das Fehlen eines BRITISH -Tags scheint ebenfalls kein Versehen zu sein. Aus demselben Eintrag geht auch Folgendes hervor:

Geben Sie hier die Bildbeschreibung ein.

Kurz gesagt, Macmillan würde

kategorisieren Versuchen Sie, diese Frage zu beantworten.

als britisches Englisch, aber

I. tippte diese ganze Antwort in nur einem Zug

wäre das, was Sie „nur Englisch“ nannten.“

Aufgrund meiner Verwendungssuche denke ich jedoch, dass es sich um einen Grenzanruf handelt, sodass ich nicht vehement gegen die Haltung von Codeswitcher argumentieren würde.


1 Wie dieser von einem Elektriker:

Im letzteren Fall dann würden Sie sich selbst einen Gefallen tun, um die ganze Menge auf einmal erledigen zu lassen.

Der Sprecher ist ein selbst identifizierter Elektriker aus Thornbury, der Ich gehe davon aus, dass es sich um ein britisches Thornbury handelt, gemessen an der Schreibweise von favor .

Kommentare

  • Even “ wessen Ziel es ist “ klingt für mich amerikanisch genug. “ Wessen wiederum “ wäre häufiger , sicher, aber ich glaube, ich ‚ habe beides im Laufe der Jahre gesagt.
  • Wenn ich also ‚ davon spreche, “ “ zu essen, was kann natürlicher sein Eine Alternative dafür? “ ‚ nicht auf einmal essen / trinken “ . Ich meine dich sagte “ es ‚ ist nur Englisch „, aber gibt es eine natürlichere Schönheit von Beschreibe das?
  • Und was ist mit “ Ich habe es auf einmal getippt „, wird es natürlicher sein Um “ zu verwenden, habe ich es in einer Sitzung “ abgetippt. Klingt “ in einer Sitzung “ in AmE natürlicher? (Nicht, dass ich ‚ sage, dass “ auf einmal “ unnatürlich klingt Ich ‚ frage nur …

Antwort

Ich stimme nicht zu, dass dies ein britisch-englischer Ausdruck ist. Ich habe diesen Ausdruck als Amerikaner gehört. Hier ist ein Beispiel dafür, wie er in der New York Times verwendet wird:

SO-Patienten wie ich suchen nach neurowissenschaftlicher Forschung, um der Natur zu helfen. Bemerkenswerterweise sehen einige Forscher die Möglichkeit voraus, dass sie eines Tages in nicht allzu ferner Zukunft Medikamente entwickeln können, um diese zu bekämpfen Schurkenproteine, die möglicherweise mehrere neurologische Erkrankungen auf einmal bekämpfen .

http://www.nytimes.com/2015/02/22/opinion/sunday/the-bright-side-of-parkinsons.html?_r=0

Bearbeiten: Vielleicht der Autor dieses bestimmten Artikels wurde in Großbritannien erzogen. Es war das erste von th Tausende von Treffern allein auf der New York Times-Website.

Kommentare

  • Wenn Sie tatsächlich im Internet nach der Biografie des Autors dieses New suchen In einem Artikel der York Times erhielt er einen Bachelor, einen Master und einen Doktortitel an drei Universitäten in Großbritannien (obwohl er jetzt an der University of Oregon ist). Dieser Artikel ist ein weiterer Beweis dafür, dass es sich bei ‚ um eine britische Phrase handelt. ‚ ist für Amerikaner jedoch sofort verständlich, sodass die NYT es nicht ändern wird.
  • Laut meiner Bearbeitung war dies der erste von mehreren tausend Treffern allein in der New York Times. Ich sehe ‚ keinen Grund, hier an Macmillan zu zweifeln. Was ist der Beweis dafür, dass dies hauptsächlich britisches Englisch ist? Wenn bestimmte Amerikaner denken, dass ‚ ungewöhnlich ist, denke ich, dass ‚ eher ein regionales oder Klassenproblem ist. Aber vielleicht war ich ‚ mehr britischem Englisch ausgesetzt als ich dachte, obwohl ich ‚ nie in Großbritannien gelebt habe.
  • In diesem Fall scheint es immer noch so, als müsste man “ populärer “ unterscheiden, wenn etwas ausschließlich britisches Englisch ist. Ich denke, “ Windeln “ qualifiziert sich als UK-Englisch, aber “ auf einmal “ scheint für alle Hauptvarianten des Englischen zu gelten.
  • Und in den ersten sechs Treffern auf der NYT-Website ist genau einer der Benutzer ein Amerikaner (von der mittlere Westen). So wird es hier verwendet, aber es scheint in anderen Ländern häufiger zu sein. Ich denke, dies zeigt auch, dass es kein guter Test ist, sich auf die NYT zu verlassen, um zu prüfen, ob etwas ein Amerikanismus ist. ‚ (obwohl es in diesem Fall funktioniert zu haben scheint) li> Basierend auf dem Shgram-Link von Peter Shor ‚ scheint es im britischen Englisch populärer zu sein, aber auch vollständig Teil des US-englischen. Für mein Ohr ist ‚ eine gültige Option in US-Englisch, auch wenn einige andere Begriffe wie “ sofort “ ist möglicherweise häufiger. Ich glaube nicht, dass ‚ dies ein Fall ist, in dem die einzigen Leute, die es in den USA sagen / schreiben, britische Expatriates sind.Aber vielleicht bin ich ‚ falsch und es kann verwendet werden, um UK Englisch zu identifizieren. Ich werde sicherlich in Zukunft danach Ausschau halten.

Antwort

Ja, ich halte das für ungewöhnlich im amerikanischen Englisch, obwohl vollkommen verständlich und nicht unbekannt. Stattdessen würde ich „auf einmal“ oder wie in Ihrem Beispiel „in einer Sitzung“ sagen.

Kommentare

  • “ Perfekt verständlich und nicht unbekannt, “ noch “ ungewöhnlich. “ Ich denke, ich ‚ würde es als “ ungewöhnlich “ mehr beschreiben als “ ungewöhnlich. “
  • Ich stimme zu, dass unsere Erfahrungen unterschiedlich sein können. Ich ‚ fühle mich mit der Behauptung, dass „auf einmal“ kein amerikanischer Ausdruck ist, nicht wirklich wohl. “ Was ‚ ist ein amerikanischer Ausdruck? Vielleicht ist böse Pissah kein ‚ kein amerikanischer Ausdruck, aber die Leute sagen es die ganze Zeit in Boston. Eine Person in Boston erkennt möglicherweise nicht, dass y ‚ alle jetzt als amerikanischer Ausdruck zurückkehren, bis sie ihre erste Reise südlich der Mason-Dixon-Linie unternehmen. Ich bin damit einverstanden, dass es eher britisch als englisch klingt, aber die Art und Weise, wie jemand “ Sie Europäer geschrieben hat, ‚ scheint es nicht zu realisieren, aber auf einmal ist kein amerikanischer Ausdruck “ reibt mich in die falsche Richtung.
  • Nachdem ich einige Suchanfragen durchgeführt und mehr Blogs gelesen habe, als mir wichtig war, ‚ Ich halte es wahrscheinlich für mehr UK-Englisch als Br-Englisch (es war schwer, einen Amerikaner zu finden, der es verwendet, aber es war nicht ‚ nicht zu schwer Kanadier zu finden, die es benutzen). Ich habe es geschafft, einen Restaurant-Rezensenten aus New Jersey zu finden, der “ Proportionen hatte eine angemessene Größe, so dass wir auf einmal fertig waren. “ Das sagte, ich mag ‚ immer noch nicht den herablassenden Ton des vom OP kopierten Zitats – aber vielleicht wird ‚ nur ich müde und mürrisch. : ^)
  • @ J.R. Ah! Es war vielleicht mehr die “ Sie Europäer “ Adresse? Das bedeutet nicht, dass ‚ nicht bedeutet, dass er ‚ falsch ist, sondern dass er ‚ ein Trottel ist. 🙂
  • @ J.R. Ich ‚ würde es wahrscheinlich für mehr UK-Englisch als Br-Englisch halten. Ich verstehe ‚ die Unterscheidung, die Sie ‚ wird hier erstellt. Können Sie das erklären?

Antwort

„In einem Zug“ ist britisches Englisch, das den Teich (Atlantik) überquert hat Ocean), um Teil eines amerikanischen englischsprachigen Archivs von Ausdrücken zu werden.

Kommentare

  • Ich dachte, der fehlende Apostroph sei ein Tippfehler. Warum möchten Sie nach “ Lautsprechern “ kein Apostroph?

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.