Beim Lesen von eines Artikels in spanischer Sprache zu einigen clientseitigen Themen war ich überrascht, die folgende Passage zu lesen:
Die Microsoft-Hizo un excelente artículo (mit einer Demo inkl.), die nicht veröffentlicht wurde método und die Leistung .
My Die Frage ist: Ist Leistung ein allgemeines, gut etabliertes Wort im spanischen IT-Slang, das anstelle von „rendimiento“ verwendet wird, oder was auch immer in diesem Fall im Standard-Spanisch verwendet wird?
Wenn ja, ist dies angemessen Wie soll ich es aussprechen?
Kommentare
- Es ist sehr häufig, aber Sie haben auch: desempe ñ o, rendimiento, duraci ó n und comportamiento, aber jedes dieser Wörter hat seine eigene Bedeutung ', während es gleichzeitig ti ist mir teilen sie einige Ähnlichkeiten. Sie haben auch Performar, werden aber weniger verwendet.
Antwort
Es ist üblich, es durch Lateinamerika zu erkennen IT-Welt, obwohl es nicht korrekt ist, da das richtige Wort dafür, wie Sie sagen, „rendimiento“ oder „comportamiento“ ist. Es gibt keine Entschuldigung, „Leistung“ auf Spanisch zu verwenden.
Ich vermute, dass Leute, die „Leistung“ verwenden, das Konzept verstehen, aber das Wort dafür nicht auf Spanisch verknüpfen. Die Aussprache wäre ähnlich wie in Englisch „performans“.
Kommentare
- Als Randnotiz: " Leistung " wird für " Straßenaufführungen " anstelle von repräsentaci ó n callejera ".
- Google ngrams zeigt, dass die Leistung ' ' in den frühen 1960er Jahren zum Einsatz kam, aber immer noch selten verwendet wird. ' comportamiento ' ist leicht der bevorzugte Begriff.
- Nun, das ' s als Computer anfingen, ein bisschen populärer zu werden, aus ca. lculus / militärischer Kontext.
Antwort
Ich würde nicht wirklich sagen, zumindest in Spanien.
Ich bin Computeringenieur und ich denke, die meisten von uns würden es verstehen, aber es ist kein gebräuchlicher Begriff.
Dies ist völlig subjektiv. aber, aber für mich klingt es ein bisschen lächerlich, sogar … Als würden Sie versuchen, „cool“ zu sein.
Wenn Sie es aussprechen würden, würde ich vermuten, dass die phonetische Transkription wäre : peɾfoɾ´manθe (Ich habe gerade ein Online-Tool verwendet)