Englisch

Ich versuche, Wörter zu lernen, um mit meinem Baby auf dem Spielplatz auf Spanisch zu sprechen. WordReference.com bietet Folgendes als Teil seiner Definition für " slide. "

Folie 2 Sustantivo 1. (auf dem Spielplatz, Pool) Tobogán m, Resbaladilla f (Méx), Rodadero m (Col), Resbalín m (Chi)

Da das Wort " tobogán " kein regionales Qualifikationsmerkmal hat, würde ich annehmen, dass es in jeder Region ein akzeptables Wort ist wahr?


Español

Trato de aprender palabras para hablar con mi bebé en el parque en español. WordReference.com da lo siguiente como parte de su definición para " Folie. "

Folie 2 sustantivo 1. (in Spielplatz, Pool) Tobogán m, Resbaladilla f (Méx), Rodadero m (Col), Resbalín m (Kap i)

Ya que la palabra " tobogán " no tiene un calificador regional, supongo que es una palabra aceptable en cualquiera región. ¿Es verdad?

Kommentare

  • Ist diese Frage die weltweite Verwendung oder die spanische Verwendung.
  • Bei den Fragen geht es um die Verwendung in spanischsprachigen Ländern weltweit. Frage aus Gründen der Übersichtlichkeit bearbeitet.

Antwort

Englisch

Ich bin mir ziemlich sicher Spanien Wir verwenden nur tobogán . Ich habe die anderen Wörter noch nie gehört. Ich bin nicht sicher, ob tobogán wird in allen spanischsprachigen Gebieten verwendet (daher beantworte ich Ihre Frage nicht wirklich vollständig)


Español

En España estoy bastante seguro de que solamente utilizamos tobogán . Nunca er escuchado las otras palabras estoy seguro de si tobogán Verwenden Sie diese Option, um keine Informationen zu erhalten.

Kommentare

  • Vielen Dank für die Bestätigung, dass die Verwendung in Spanien zumindest akzeptabel und üblich ist.
  • I ' habe außer tobog

n auch in Spanien. Nun, außer dem baskischen txirrista im Baskenland.

Antwort

In Mexiko, tobogán ist jedoch ein gültiges Wort (zumindest in Bezug auf Nordmexiko). tobogán bezieht sich normalerweise auf eine ausreichend große Folie ( Unabhängig vom Wasser gibt es „einige dieser großen Rutschen in einigen Parks in der Stadt, in der ich wohne) wie folgt:

Geben Sie hier die Bildbeschreibung ein

Als Teil der täglichen Konversation würde ich resbaladilla oder resbaladero über wenn ich mich auf eine Spielplatzrutsche beziehe, aber ich würde es nicht als falsch oder so betrachten.

Antwort

In den südlichen Teilen Mexikos (ich bin Puebla) wird tobogán nur für Wasserrutschen verwendet, während resbaladilla für Nicht-Wasserrutschen verwendet wird Wasserrutsche (unabhängig von der Größe)

Antwort

I. n Argentinien tobogán ist fast ausschließlich das gebräuchliche Wort (noch nie von resbaladilla oder den Alternativen gehört).

Antwort

Tobogán ist in der Tat das universelle Wort für die Folien, sodass Sie in jedes spanischsprachige Land gehen können und Sagen Sie es, wird in Ordnung sein.

Antwort

„Tobogán“ ist offiziell im spanischen Wörterbuch mit dieser Bedeutung. Ich bin mir jedoch nicht sicher, ob es häufig in spanischsprachigen Sprachen verwendet wird. Zum Beispiel haben wir in Puerto Rico (wo ich herkomme) das Wort „Chorrera“ verwendet, was überhaupt nicht „Rutsche“ bedeutet. Aber das ist das Wort, das in dieser Region allgemein akzeptiert wird. Ich weiß in Spanien, Mexiko und a Nur wenige andere lateinamerikanische Länder haben dieses Wort richtig verwendet. Ich weiß auch, dass die überwiegende Mehrheit der spanischsprachigen Menschen verstehen wird, wenn Sie das Wort „ resbaladilla „oder“ resbaladero „; sogar in Puerto Rico.

Antwort

In Chile wird ein tobogán ist groß, wahrscheinlich müssen Sie bezahlen, um es zu verwenden, während ein resbalín (auch ) resfalín , refalín , rascapoto und raspapoto ) ist klein, wahrscheinlich an einem öffentlichen Ort oder im Hinterhof eines Kindergartens .

Antwort

Verwenden Sie in Kolumbien tobogán für eine große Folie, insbesondere wenn es sich um eine Röhre handelt und hat Kurven (nass oder trocken). Und rodadero bezieht sich auf eine Kinderspielplatzrutsche.

Antwort

Als Ergänzung zu @AmparadoLentos Antwort , tobogán ist ein Wort, das allgemein für Referenz-Nassrutschen bekannt ist (auch bekannt als tobogán acuático / o de agua)

Bildergebnisse für Tobogán in Google.

Während rodadero bezieht sich eher auf kleine Folien (trocken), die von Kindern verwendet werden.

Bildergebnisse von rodadero infantil in Google.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.