Ich habe gehört, dass es spezielle Dolmetscher für die Übersetzung von Büchern aus Niederdeutsch in Standarddeutsch gibt.

Die Frage ist: Ist es möglich, Niederdeutsch zu verstehen, wenn Sie Deutsch sprechen können?

Kommentare

  • mögliches Duplikat von Wof ü steht “ hoch “ im Begriff “ Hochdeutsch „?
  • Hochdeutsch und Niederdeutsch don ‚ bedeutet nicht “ erhöht “ und “ nicht erhöht “ beziehen sich auf die geografische Lage in Deutschland. Vereinfacht gesagt wird Niederdeutsch im Norden Deutschlands gesprochen, einem Tiefland. Hochdeutsch wird in Süddeutschland gesprochen, einem höher gelegenen Land.

Antwort

Niederdeutsch ( Niederdeutsch oder Plattdeutsch) ist eine alte Form des Deutschen, die den Übergang zu einem standardisierteren Hochdeutsch überlebt hat.

Ursprünglich gab es drei allgemeine geografisch getrennte Formen des Deutschen: Niederdeutsch in (ungefähr) Nord- und Westdeutschland und den Niederlanden, benannt nach dem flachen Tiefland dieser Gebiete, Mitteldeutsch und Hochdeutsch im Süden und Ostdeutschland, benannt nach der bergigeren Natur der Gebiete, in denen sie gesprochen wurden.

In den Niederlanden ging das Niederländische schließlich seinen eigenen Weg, mit Einflüssen aus dem Englischen und Friesischen und (in geringerem Maße) dem Französischen.

In Deutschland wurde Hochdeutsch zum heutigen Standarddeutsch, aber Niederdeutsch ist für viele Menschen in Norddeutschland immer noch die Alltagssprache.

Auch Niederdeutsch wurde exportiert in die USA, nach Kanada und Brasilien mit den Mennoniten (z. B. Amish) und anderen deutschen Minderheiten, die aufgrund des sozialen, religiösen und / oder wirtschaftlichen Drucks in der Heimat eingewandert sind.
Es nahm jedoch auch Einflüsse von Englisch, Niederländisch und Friesisch auf weniger als Niederländisch.

Die Varianten, die sich außerhalb des Euro entwickelt haben pe nahm zusätzliche fremde Elemente auf, blieb aber auch näher an den ursprünglichen altdeutschen Wurzeln, hauptsächlich aufgrund der Isolation der Menschen, die es sprechen.

Niederdeutsch bleibt irgendwo dazwischen eine Art „Zwischensprache“ Standarddeutsch und (altes) Niederländisch.

Ob Niederdeutsch eine separate Sprache ist oder nicht: Linguisten berücksichtigen im Allgemeinen alle germanischen Sprachen von Englisch bis zu den hochdeutschen Dialekten, die in der Schweiz, in Österreich und in Süddeutschland (einschließlich) gesprochen werden Niederländisch, Friesisch, Niederdeutsch und Standarddeutsch) sollen Teil eines „westgermanischen Dialektkontinuums“ sein, das viele der Sprachen der westgermanischen Unterfamilie der breiteren germanischen Sprachgruppe umfasst (zu der unter anderem auch das Skandinavische gehört) und andere „nordgermanische“ Sprachen). Bis zum 11. und 12. Jahrhundert n. Chr. Wäre Englisch (Altes Englisch oder „Angelsächsisch“) den kontinentalgermanischen Sprachen ähnlich genug gewesen, um ihnen auf diesem Kontinuum nahe zu sein, aber heute ist es ganz anders.

Aus praktischer Sicht ist es eine Sprache, aber sie ist sowohl Niederländisch als auch Deutsch ziemlich ähnlich.

Zum Verständnis: Als Niederländer mit einem guten Umgang mit Deutsch kann ich Niederdeutsch normalerweise ohne allzu große Probleme verstehen. (Es sei denn, der Sprecher spricht schnell und / oder verwendet bestimmte Dialekte.)

Ich verstehe, dass die meisten deutschen Sprecher etwa genauso leicht Niederdeutsch folgen können.

In beiden Fällen ist es hilfreich, wenn Sie aus einer Region in Deutschland oder den Niederlanden kommen, in der bereits mehrere Dialekte gesprochen werden.
Mir scheint, dass Menschen, die es gewohnt sind, verschiedene Dialekte zu hören, dies getan haben weniger Probleme beim Verstehen einer Fremdsprache, die auch Dialektvarianten hat.

(Persönlich kann ich die meisten deutschen Dialekte recht leicht verstehen, aber es scheint sehr schwer für Deutsche, die nur mit Hochdeutsch aufgewachsen sind. Ich bin in der Nähe von aufgewachsen Belgische Grenze in den Niederlanden, mit Familie in Limburg und Nordholland. Ich wechsle Dialekte, ohne darüber nachzudenken. Das scheint zu helfen.)

Kommentare

  • Die in Süddeutschland und in Österreich gesprochenen deutschen Dialekte sind Oberdeutsch. Nicht zu verwechseln mit Hochdeutsch.

Antwort

Als niederdeutscher Muttersprachler habe ich Ich möchte hinzufügen, dass es mir trotz einer informellen Ausbildung in Hochdeutsch schwer fällt, ihr zu folgen. Meine Eltern waren mennonitischer Abstammung, gründeten eine Familie in Kanada und sprachen zu Hause hauptsächlich Niederdeutsch, bis meine Geschwister und ich anfingen, Englisch zu lernen. Hätte ich mich nicht dafür interessiert, „normales Deutsch“ oder Hochdeutsch, wie wir es nannten, zu lernen, wäre ich nicht in der Lage gewesen, auch nur die einfachsten Sätze zu verstehen.Als ich mit Niederdeutsch aufgewachsen bin, habe ich es immer als einfache, lustige Sprache angesehen, praktisch gleichbedeutend mit mangelnder Bildung. Als ich jedoch in der Schule weiterkam und aufs College ging, begann ich, die Sprache zu schätzen und sie als seltenes Erbe zu betrachten. Also, ist es eine Sprache? Vielleicht nicht nach dem Standard eines ausgebildeten Linguisten, aber ich werde es immer als einen betrachten. Was die Analogie zwischen BBC English und Daily English betrifft, denke ich, dass sie ziemlich weit entfernt ist. Es gibt viel mehr Unterschiede zwischen Niederdeutsch und jeder anderen Sprache als einen Akzent. Eine wahrscheinlich bessere Analogie wäre nordamerikanisches Englisch im Vergleich zu einigen der in Belize gesprochenen kreolischen Varianten.

Kommentare

  • Wie wäre es mit Niederländisch? Können Sie das besser verstehen?

Antwort

Nun, ich spreche kein Niederdeutsch Ich habe gerade ein zufälliges Video auf Youtube durchsucht und es angehört.

Ich verstehe nicht jedes Wort, aber ich verstehe voll und ganz, worüber sie sprechen.

Das heißt, ich denke, nicht einheimisch Die Sprecher werden wahrscheinlich ihre Schwierigkeiten haben, daher lautet die endgültige Antwort auf Ihre Frage: Ja und Nein. Es hängt wirklich davon ab, wie gut Ihr Deutsch wirklich ist.

Antwort

Es kommt darauf an. Wenn Sie nur Hochdeutsch sprechen, ist es schwer bis unmöglich zu verstehen. Je näher Sie der Region kommen, desto besser ist die Wahrscheinlichkeit, dass der gesprochene deutsche Dialekt dem Ihres Nachbarn ähnelt Gute Chance zu verstehen, wenn Sie in Norddeutschland leben oder Niederländisch sprechen, wenn Sie im Süden leben und die bayerische Sprache sprechen, sind Sie völlig verloren.

Antwort

Kommentare

  • Diese Antwort ist unverständlich für die meisten Menschen ohne Verständnis für diese Dialekte. Könnten Sie das näher erläutern?
  • @Eastman Ich ‚ habe die Idee, aber können Sie einige Beispiele nennen?

Antwort

Der allgemeine Konsens scheint zu sein, dass es „eine eigenständige Sprache ist. Wenn Sie Deutsch sprechen, ist es normalerweise möglich, Teile zu verstehen. Vielleicht verstehen Sie das Wesentliche (obwohl dies keineswegs selbstverständlich ist). Es wurde in jeder Hinsicht durch Standard- (Hoch-) Deutsch ersetzt, aber es ist weit entfernt von allen anderen regionalen Dialekten.

Für meine (einheimischen, wenn auch südlichen) Ohren klingt es wie eine Mischung aus Deutsch und Niederländisch, mit einer angemessenen Portion Englisch.

Antwort

Es gibt viele verschiedene Dialekte auf Deutsch. Ich glaube nicht, dass Sie sie als einen Russen verstehen können, der Deutsch gelernt hat. Auch einige niederdeutsche Dialekte ähneln eher dem Niederländischen. Zum Beispiel ist der Dialekt Kleve eher wie der niederländische Dialekt in Brabant als wie der deutsche. Aber selbst für mich, eine Person, deren Muttersprache Niederländisch ist und die gut Deutsch spricht, ist es schwer zu folgen. Der niederländische Dialekt in Kerkrade und der deutsche Dialekt Herzogenrath zum Beispiel sind für mich ein totales Geschwätz. Dieser Dialekt ist eher deutsch. Trotzdem sprechen die Einheimischen auf beiden Seiten der Grenze Dialekt miteinander und verstehen sich. Es ist eine seltsame Art von Mischung und ich habe den Drang zu sagen, bitte sprechen Sie entweder Niederländisch oder Deutsch, ich kann nichts daraus machen.

Aber der Dialekt ist etwas, das heutzutage nicht sehr viel gesprochen wird. schon gar nicht von der jüngeren Generation. Fast jeder kann dort auch Standarddeutsch sprechen, denke ich. Wenn Sie diesen Dialekt nicht als neue Herausforderung aufgreifen möchten, sollte es für Sie kein Problem sein, sich dort auf Deutsch verständlich zu machen.

Kommentare

  • Schönes Beispiel. Kerrade / Herzogenrath ist eine so schreckliche Mischung aus Limburgs (ein schwerer niederländischer Dialekt, den die meisten Niederländer ‚ nicht verstehen können) und Deutsch, dass es für jeden, der mehr als 10 Kilometer geboren wurde, völlig unverständlich ist von dort weg. Ich habe eine Familie aus der Region, die 15 km von Kerkrade entfernt aufgewachsen ist und ihr ganzes Leben lang Limburgs spricht, und sie können diesen bestimmten Dialekt nicht verstehen, wenn ihr Leben davon abhängt. Als Brabanter: Der Dialekt von Kleve klingt für mich immer noch überwiegend deutsch. Ich finde es einfacher zu folgen als normales Deutsch.
  • Fränkische Dialekte in Deutschland wie Kleve und NRW sollten ‚ nicht mit Plattd ü ü tsch.

Antwort

Wenn Sie ein Talent für Sprachen haben ein bisschen verstehen. Ich spreche Standarddeutsch, habe Niederländisch studiert und dann den Charme von Platt (Niederdeutsch) entdeckt. Aber ich musste mit einfachen Texten mit Übersetzungen beginnen und lernen, wo Websites mit Platt, Wörterbüchern und Grammatikerklärungen zu finden sind.

Eine gute Einführung ist PlattMaster.de

Im Internet gibt es viel über und in Platt.

Hinzugefügt: Nach einiger Suche fand ich eine Textpassage in Niederdeutsch mit Übersetzung in Standarddeutsch. Vielleicht der beste Weg, um den Unterschied zu zeigen. http://www.plattdeutsche-geschichten.de/geschiv2.html

Antwort

Ich würde nein sagen, Niederdeutsch ist keine andere Sprache als Deutsch. Niederdeutsch ist eine demotische Form des Deutschen, wobei Hochdeutsch das standardisierte Deutsch ist, das allgemein gelernt und akzeptiert wird. Man könnte sagen, Hochdeutsch ist wie BBC-Englisch, und Niederdeutsch (Niederdeutsch) ist wie alltägliches Englisch mit all seinen Eigenheiten.

Natürlich gibt es viele Dialekte des Niederdeutschen (Bayerisch, Sächsisch usw.). die wiederum ganz verschieden voneinander sind; Ähnlich wie es verschiedene Formen des niedrigen Englisch gibt (Lancashire, Scouse usw.), die sich voneinander unterscheiden.

Soweit ich das beurteilen kann, liegt der Grund für diese Dialekte des demotischen Englisch und des demotischen Deutsch darin Historisch gesehen hatten die verschiedenen Regionen Deutschlands und Englands unterschiedliche Stämme, die unterschiedliche Sprachen sprachen. Die verschiedenen Formen der demotischen Sprache ereigneten sich also, weil in diesen Regionen verschiedene Sprachen gesprochen wurden. Natürlich gibt es zusätzliche Abweichungen von anderen historischen Ereignissen in verschiedenen Regionen eines Landes.

Um die Frage zu beantworten, war Niederdeutsch historisch gesehen mehrere verschiedene Sprachen, ist aber im Wesentlichen demotisches Deutsch.

Kommentare

  • “ Man könnte sagen, Hochdeutsch ist wie BBC-Englisch, und Niederdeutsch (Niederdeutsch) ist wie alltägliches Englisch. mit all seinen Eigenheiten. “ Das ist nachweislich falsch. Dies kann bei regionalen Varianten der Fall sein, wie Schwäbischdeutsch, sogar Bayerisch, aber NICHT Niederdeutsch. Vor diesem Hintergrund sind bayerisch oder sächsisch Dialekte und regionale Varianten von Hochdeutsch.
  • Sie verwechseln die beiden unterschiedlichen Bedeutungen von Hochdeutsch . Bayerisch ist sicherlich ein hochdeutscher Dialekt.
  • “ … es gibt viele niederdeutsche Dialekte (bayerisch, sächsisch usw.), die sich wiederum stark von unterscheiden einander … “ Bayerische und sächsische Dialekte unterscheiden sich zwar stark voneinander, aber beide sind hochdeutsche Dialekte.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.