Ich habe im folgenden Satz von The New Yorker en Satz „ Ruf nach dem Kopf von jdm auf einem Teller “ gesehen Der Artikel des Magazins (20. Januar) mit dem Titel „Newt and His Wives“ berichtet, dass Gingrich in Aufruhr war, als er vom Moderator John King während der Präsidentendebatte in South Carolina am 19. Januar nach seiner zweiten und dritten Frau gefragt wurde .

„Ich bin ehrlich gesagt erstaunt, dass Gingrich nicht mehr nach seinen verschiedenen Angelegenheiten und Scheidungen gefragt wurde – sie sind legitime Untersuchungsgegenstände, wenn Sie a ) wie gnadenlos und offensichtlich scheinheilig er war, als er als Sprecher des Hauses während Monicagate nach Clintons Kopf auf einem Teller rief; und b) wie scheinheilig er weiterhin auf dem Feldzug ist und über den Eingriff weltlicher Werte in das amerikanische Leben schimpft. “

Ich kann mir leicht vorstellen, dass „Ruf nach dem Kopf von jdn auf einem Teller“ hier „Ruf nach dem Rücktritt von jdn“ bedeutet. Aber ich kann in keinem der Online-Wörterbücher von Oxford, Cambridge oder Merriam-Webster die Überschrift „Ruf nach einem Kopf auf einem Teller“ oder „Kopf auf einem Teller“ finden.

Auf der anderen Seite registriert GoogleNGram „Kopf auf einem Teller“ und zeigt an, dass die Phrase ab etwa Mitte 1800 existierte, aber die Verwendung begann seit ca. 1930 prominent zu werden.

ist „ call“ für jdn den Kopf auf einem Teller “, was für mich ziemlich roh klingt, eine beliebte Phrase? Ich frage mich, ob es mit der biblischen Episode von Salome zusammenhängt, Herods Tochter, die das Haupt von Johannes dem Täufer forderte, nachdem sie bei einem Fest vor ihrem Vater getanzt hatte. Was ist der Ursprung dieses Satzes?

Antwort

Ihre Spekulation ist korrekt. Der Satz stammt aus der biblischen Geschichte der Enthauptung Johannes des Täufers durch Herodes in Matthäus 14 :

Aber als Herodes Geburtstag kam, tanzte die Tochter von Herodias vor der Gesellschaft und erfreute Herodes, so dass er mit einem Eid versprach, ihr alles zu geben, was sie verlangen könnte. Auf Aufforderung ihrer Mutter sagte sie: „Gib Ich bin das Haupt von Johannes dem Täufer hier auf einer Platte. “

(Laut dieser Site , Salome ist eine Oper von Richard Strauss und basiert auf einem Stück von Oscar Wilde über den Tod Johannes des Täufers. Die Tochter von Herodias ist in der Bibel nicht genannt; Sie stammt von dem Historiker Flavius Josephus , der sie anscheinend benannt hat.)

Bittet darum, dass der Kopf eines Feindes auf einer Platte präsentiert wird ist zu einer Phrase geworden, die ein Verlangen nach Rache an einem Feind bezeichnet.

Ein Ngram von Kopf auf einem Teller vs Kopf auf einer Platte zeigt, dass der letztere Satz viel häufiger vorkommt. Da jede Form aufgrund ihres biblischen Ursprungs eine populäre Redewendung ist, ist es ein Satz, dass viele Menschen in den USA (und vielleicht auch in anderen englischsprachigen Ländern) keine Probleme haben würden, sie zu verstehen.

Kommentare

  • Es ist immer noch verständlich, wenn es wörtlich in andere Sprachen übersetzt wird, da es sich um einen biblischen Begriff handelt. Dänisch: Hans hat p å gehoben et fad Niederländisch: Zijn hoofd op een schaal – scheint wichtig, um es auf das Äquivalent einer Platte zu bringen;) etc
  • @mplungjan Die King James-Version übersetzt Mt. 14: 8 als " Gib mir hier den Kopf von John Baptist ' in einem Ladegerät ", was ein ziemlich amüsantes Bild ist.
  • Oxford English Dictionary: Ladegerät " 1. Eine große Platte oder flache Schale zum Tragen eines großen Fleischstücks; eine Platte. "
  • Erinnert an den Kopf von Frankenstein ' s monster ' s Kopf an ein Handy-Ladegerät angeschlossen …
  • @GEdgar Oh, ich habe den Begriff vor langer Zeit nachgeschlagen; Aber wenn Sie den Satz zum ersten Mal lesen, denken Sie: " Was? "

Antwort

Es ist eine gebräuchliche Verwendung – aus der von @Gnawme erwähnten biblischen Referenz – und bedeutet normalerweise, dass sich eine Person nicht selbst rächen wird, aber das fühlt andere sollten sich mit dieser Person befassen. Es wird oft verwendet, um zu sagen, dass „diese Person eindeutig gegen xxx-Regeln verstoßen hat, also sollte yyy wahrscheinlich handeln“.

In dem hervorgehobenen Fall wurde angegeben, dass Newt damit gerechnet hat, dass Clinton angeklagt und gestürzt wird. Dies hat zur Folge, dass jemand zerstört werden soll, ohne beabsichtigt zu haben, etwas Unzulässiges zu tun, um dies zu erreichen.

Antwort

Die Salome-Episode, wenn nicht der Ursprung der Phrase, hat sie sicherlich „populär gemacht“.In seinem ursprünglichen Kontext bezog es sich auf die „Hinrichtung“ (Enthauptung) von Johannes dem Täufer, dem Feind ihrer Mutter.

Im Clinton-Kontext bezieht es sich auf eine bildliche „Enthauptung“. Oft, wenn Ein König wurde „gestürzt“ (von der Macht), er wurde auch enthauptet (z. B. Charles I oder Louis XVI). In diesem Fall war es ein Aufruf an Clinton, aus der Präsidentschaft ausgeschlossen zu werden (dh angeklagt zu werden). Die „Enthauptung“ „Teil war noch nie Teil der amerikanischen Tradition.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.