Simon Peter sagte zu ihm: „Lass Maria uns verlassen, denn Frauen sind nicht lebenswert. „“ Jesus sagte: „Ich selbst werde sie führen, um sie männlich zu machen, damit auch sie ein lebendiger Geist wird, der euch Männern ähnelt. Denn jede Frau, die sich selbst männlich machen wird, wird in das Königreich des Himmels eintreten.“ (Evangelium von Thomas, 114)
Ich habe eine Reihe von Seiten im Internet gefunden, die darauf hinweisen, dass dies eine spätere Ergänzung des Evangeliums von Thomas ist, aber Ich habe keine wirklichen Beweise oder Argumente für diese Behauptung gefunden. Welche Gründe gibt es zu der Annahme, dass es sich um eine Ergänzung handelt oder nicht?
Kommentare
- Ist das Evangelium von Thomas hier zur direkten Prüfung offen? Es sieht so aus, als ob frühere Fragen in diesem Tag die Beziehung zu kanonischen Texten betrafen.
- @Susan Ich weiß es nicht '. Wenn die Community entscheidet, dass dies geschlossen werden soll, ist ' in Ordnung.
- @curiousdannii – Ich auch nicht. ' scheint trotz Dan ' versucht, die Frage direkt zu beantworten . Alle: Bitte stimmen Sie über Meta ab!
- Ich habe für das Schließen gestimmt und diese Meta-Antwort mit einem Kommentar , der meiner Meinung nach einen Sonderfall qualifiziert, der eine direkte Prüfung gnostischer Texte ermöglichen würde, die diese Frage nicht erfüllt. Ich hatte bereits zuvor die Textliste von Dan ' bewertet , würde aber andere dazu ermutigen, diesen Meta-Thread abzuwägen auch.
Antwort
Das Evangelium von Thomas Logion 114 ist ziemlich kontrovers und (wie viele Fragen zu BH.SE, wie es scheint) eine gesunde Fachbibliographie erstellt hat. 1 Die Übersetzung allein ist umstritten (oder zumindest diskutiert!); Die von OP bereitgestellte ist die von Thomas Lambdin (ein sehr guter Gelehrter).
OP : Welche Gründe gibt es zu der Annahme, dass es sich um eine Addition handelt oder nicht?
Erstens gibt es keine „Manuskript“ -Beweise, die darauf hindeuten, dass GThom 114 eine „Ergänzung“ ist.
Jedes Argument über seinen Status beinhaltet Debatten über die literarische Entwicklung von Thomas als Ganzes. Stevan Davies ist einer von denen, die es für zweitrangig gegenüber einem „Kernel“ der Thomas -Tradition halten. 2 Seine Ablehnung gibt eine markige Zusammenfassung der Gründe, um diese Schlussfolgerung zu ziehen:
- Die narrative Form des Buches, die in der Verbindung zwischen Logion 3 und 113 geschmiedet wurde, wird durch die ungerade 114 (die das Buch beendet) verdorben;
- die Position am Ende macht das Ergänzen zu einer einfachen Angelegenheit;
- es ist rhetorisch verwirrend (mein Wortlaut) und
- widerspricht Logion 22, der sich auf die „Vereinigung der Geschlechter“ bezieht.
/ ul>
In der breiteren Literatur ist es der letzte Punkt – der offensichtliche Widerspruch zu Logion 22 -, der das größte Gewicht hat. 3 (Die ersten drei Aufzählungspunkte sind ziemlich impressionistisch und Überzeugen Sie sich nicht selbst.) Hier ist Logion 22 selbst (wieder Lambdin-Übersetzung):
Jesus sah, wie Säuglinge gesäugt wurden. Er sagte zu seinen Jüngern: „Diese Säuglinge, die gesäugt werden, sind wie diejenigen, die das Königreich betreten.“ Sie sagten zu ihm: „Sollen wir dann als Kinder das Königreich betreten?“ Jesus sagte zu ihnen: „Wenn du die beiden eins machst und wenn du das Innere wie das Äußere und das Äußere wie das Innere und das Oben wie das Unten machst und wenn du das Männliche und das Weibliche ein und dasselbe machst, so dass das Männchen weder männlich noch das weibliche Weibchen ist, und wenn Sie Augen anstelle eines Auges und eine Hand anstelle einer Hand und einen Fuß anstelle eines Fußes und eine Ähnlichkeit anstelle einer Ähnlichkeit formen ; dann wirst du das Königreich betreten. „
Die Überlappung der Inhalte ist offensichtlich. Wie Plisch bemerkt (siehe Anmerkung 3 unten), haben sie jedoch ganz andere Ausgangspunkte: GThom 22 hat mit „nicht geschlechtsspezifischen“ Säuglingen zu tun, während GThom 114 befasst sich mit einer „geschlechtsspezifischen Frau“, und Plisch findet zumindest eine Möglichkeit, die beiden Sprüche in Einklang zu bringen.
Darüber hinaus wird man in viel komplexere Debatten über die literarische Entwicklung des verwickelt Evangelium von Thomas . Zwei wichtige Stimmen in dieser Debatte sind:
- April D. DeConick, Das ursprüngliche Evangelium von Thomas in Übersetzung: Mit einem Kommentar und Neue englische Übersetzung des vollständigen Evangeliums (Bloomsbury, 2006), siehe esp. pp.297-8
- Simon Gathercole, Die Zusammensetzung des Evangeliums von Thomas: Originalsprache und Einflüsse (Cambridge , 2012) [obwohl er zu Logion 114 selbst nicht viel zu sagen hat].
Es genügt also zu sagen, dass Logion 114 schwer zu verwerfen ist, es sei denn Es ist Teil eines umfassenderen Musters der literarischen Entwicklung, wie es insbesondere von DeConick vertreten wird. Dass es Raum für eine Nuancierung seiner Übersetzung gibt, ist sicherlich der Fall, aber das ist eine andere Frage – und eine für die Koptiker Spezialisten, eine hochkarätige Firma, zu der ich nicht zähle.
inweise
- Für eine anständige Bibliographie der Fachliteratur zu Logion 114 siehe R. Uro (Hrsg.), Thomas am Scheideweg: Essays über das Evangelium von Thomas (T & T Clark, 1998), p. 95 n. 14 . Allgemeine Ressourcen zum Evangelium von Thomas finden Sie in der normalerweise hilfreichen Liste Frühchristliche Schriften . Siehe auch die Sammlung von Stevan Davies .
- S. Davies, Das Evangelium von Thomas: Kommentiert und erklärt (Darton Longman & Todd, 2003 = Shambhala Publications , 2004 ), siehe p. 116 .
- Siehe zum Beispiel die Diskussion von Uwe-Karsten Plisch, Das Evangelium von Thomas: Originaltext mit Kommentar (Deutsche Bibelgesellschaft, 2008), S. 246-7. Der Widerspruch „führte zu der Annahme, dass GThom 114 ursprünglich nicht zum Evangelium von Thomas gehörte, sondern eine sekundäre Ergänzung ist.“
Kommentare
- Hervorragende Antwort – Ich habe viel gelernt 🙂
- Ich würde prüfen, ob es einen Unterschied zwischen den Wörtern männlich " in 22 und " Mann " in 114 Logion 22 ist eine sehr verbreitete Idee in der indischen & chinesischen Spiritualität und dem Wort " man " aus dem Sanskrit " manu " ist häufig die Quelle von Wörtern, die sich mit " der Geist " in den indischen Sprachen. Daher könnte 114 anders sein als 22 und 114 könnte ein spirituelles (zölibatäres) kontemplatives Leben des " mind " im Gegensatz zu dem betonen weibliches Mutterschaftsleben & Fortpflanzung. 114 besagt möglicherweise, dass Jesus Maria dazu bringen wird, die übliche weibliche Beschäftigung mit der sexuellen & Reproduktion aufzugeben.
Antwort
Nachdem ich die wenigen Bücher gelesen hatte, die ich über die apokryphen Evangelien habe, konnte ich keine direkten Beweise dafür finden, dass Logion 114 eine spätere Ergänzung ist.
Das bin ich auch Soweit ich weiß, sind uns keine griechischen Fragmente von 114 bekannt, die wir nur im koptischen Text haben. Das nächstgelegene griechische Fragment ist logion 77, daher können wir nicht sicher sagen, dass es nicht im griechischen Text enthalten ist.
Auch der Text macht es schwierig, dieses Argument zu lösen, da die Sprüche auch unabhängig angeordnet sind als das Fehlen einer Erzählung oder eines Rahmens, um das Logion zusammenzubinden.
Das nächste Argument, zu dem ich kommen kann, ist das von Edgar Hennecke, der in seinen neutestamentlichen Apokryphen, Band 1, das Logion 114:
may be ascribed, with more or less certainty, to the [Greek] Gospel of the Egyptians.
Logion 114 könnte später hinzugefügt worden sein, entlehnt aus dem Evangelium der Ägypter, vielleicht wurde gleichzeitig Logion 1 hinzugefügt, was Hennecke für eine spätere Ergänzung hält aufgrund seiner künstlichen Natur.
Kommentare
- Ist das Evangelium der Ägypter noch vorhanden?
- Nicht, dass ich es wüsste . Das andere, was verwirrend sein kann (jedenfalls gut für mich), ist, dass es ein koptisches Evangelium der Ägypter (gefunden in Nag Hammadi) gibt, das überhaupt nichts mit dem griechischen Evangelium zu tun hat.
- Ich muss stimme der Annahme von Hennecke ' überhaupt nicht zu. Er behauptet, dass dieser Logion mehr oder weniger sicher aus dem griechischen Evangelium der Ägypter stammt. Das hat keinen Wert. Erstens erwähnt das, was in dem Text erhalten ist, nicht einmal Maria, und zweitens, da Salome zusammen mit ihrem auffälligen Auftritt in Thomas 61 die prominenteste Schülerin im griechischen Evangelium der Ägypter ist , sie wäre 114 zusammen mit Maria erwähnt worden, wenn sie tatsächlich aus dem griechischen Evangelium der Ägypter stamme.