Nel dizionario italiano in linea Collins, “divertente” si traduce sia come “ fun ” e “ funny “. Quindi se dico: “era / è stato divertente” intendo “era divertente” o “era divertente”?
Dipende interamente dal contesto, cioè dovrei usare il verbo riflessivo “divertirsi “come elaborato qui , ad es “mi sono divertito” per significare divertimento, cioè letteralmente “mi sono divertito” e poi “è stato divertente” per significare “è stato divertente?”
O dovrei davvero usare “buffo” per “divertente” e “divertente” per “divertente”?
Commenti
- Potresti riformularla come una domanda sullitaliano? La differenza tra “divertente” e “divertente” sembra una domanda sullinglese.
- I ' lho riformulata – grazie.
Answer
Su un dizionario, trovo che (come aggettivo, ovviamente) divertimento significhi divertente , mentre divertente significa provocare divertimento ; ci sono altri significati, ma basta questo per chiarire la principale differenza in inglese.
In italiano divertente possono essere entrambi. Un esempio di divertimento è
una serata divertente
e uno per divertente è
una storia divertente
In italiano le due frasi possono essere rese
una serata divertente
una storia divertente
Qualcosa di buffo è divertente , ma non sono sinonimi esatti.