I voglio tradurre questa breve frase in latino:
Anchio so scrivere in latino.
Voglio dire che ci sono anche altri che conoscono il latino, non che io sappia scrivere in altre lingue o che sappia parlare il latino.
Ecco il mio tentativo di traduzione:
Ego quoque Latīnē scrībere possum.
Questa breve frase è corretta? Ma non sono sicuro che sia corretto. Se qualcuno può aiutarmi, sarebbe molto apprezzato.
Commenti
- Giusto per essere sicuri, anche qui intende per significare che cè qualcun altro che sa scrivere in latino, o che tu puoi scrivere in altre lingue o parlare in latino? Lordine delle parole mi fa pensare che sia il primo. Ho ragione?
- Benvenuto nel sito! La tua traduzione è corretta, ma penso che questa domanda sarebbe molto meglio se facessi una domanda specifica piuttosto che " è corretta? " Di quali parti della traduzione non sei sicuro?
- @Rafael Sì, la prima è corretta. Cè qualcun altro che sa scrivere in latino.
- Mi sono preso la libertà di rifinire un po la tua domanda. Puoi aggiungere alcuni dettagli su ciò che ti fa dubitare della tua traduzione? ' è bene sapere se ' è qualcosa di specifico come lordine delle parole, la scelta delle parole o le forme corrette o solo un dubbio generale sensazione. Sono ' sono sicuro che otterrai risposte se modifichi per aggiungere alcuni dettagli. Oh, e benvenuto nel sito!
Risposta
Non cè niente di sbagliato nella tua traduzione. La parola quoque si riferisce alla parola che la precede. Se scrivi ego quoque , dici " anche altri, ma anche io ". Poiché questo era il significato inteso, correggimi se sbaglio! – la tua traduzione è perfetta.
Posizionare quoque in modo diverso produce altri significati. Ecco tre versioni con traduzioni eccessivamente enfatiche per rendere chiara la distinzione:
Ego quoque Latīnē scrībere possum.
Altri possono scrivere in latino, e anchio posso farlo.Ego Latīnē quoque scrībere possum.
Posso scrivere in diverse lingue, compreso anche il latino.Ego Latīnē scrībere quoque possum.
So parlare latino e so anche scrivere in latino.