映画「モアナ」では、モアナと彼女のグラマタラの間で次の会話があります:
モアナ:石を山に置く時が来ました。
タラ:わかりました!さて、それから背中に向かいなさい!その石をそこに置いてください。
ここで、「背中合わせ」とはどういう意味ですか?
ここでの「頭」とはどういう意味ですか? 「行く」。次に、ここで「頭から後ろへ」ではなく「後ろから」と言うことができますか?
編集
詳細については、ここで「sa クリップ上記の会話から始めます。
回答
あなたの仮定は正しいです- head は動詞として扱うことができ、指定された方向に移動することを意味します。たとえば、
ビーチに着いたら、南に向かいました。
仕事の後、私たちは皆パブに向かいました。
遅くなっているので、 head 家に帰ると思います。
…そしてこの文脈で正面にすることは単に続行することを意味します。
そこから、頭を後ろに向けます。直感に反しているように見えますが( d it is)、 head on back は慣用的な表現になりました。これは、振り返って、来た道、またはルート上の以前のウェイポイントに戻ることを意味します。
ハイキングの後、戻ってきました家。
太陽が沈み始めたときに川を下って行きました。
日が沈む前に、家に帰る必要があります。
戻るも例で使用できます:
それでは、戻ってください!その石をそこに置いてください。
同様に直感に反しているように見えますが、このコンテキストでも一般的に使用されます。
コメント
- ありがとうございます。ただし、'は"ではなく"に戻る必要があります”a6bbecab5b”>
元のコンテキストで"に戻りますか?モアナがタラに近づいているので、話者。