他の多くの人と同じように、私は The Departed(2006)の大ファンです。しかし、映画のタイトルは私を興味深くさせます。このタイトルを使用する理由は何ですか?つまり、このタイトルはストーリーのコンテキストにどのように適合しますか?

回答

The Departed は、亡くなった人々を指すための立派で敬意を表する方法です。 coleopterist によって最初の行で正しく説明されているように。

映画では、すべての行動と結果は、誰かが死んだか、誰かが去ったために起こります。 em>。

最初のシーンとキャラクターであるコリン・サリバンは、フランクによって育てられたため、犯罪とフランクに紹介されました(彼の両親は去りました)。

ビリー・コスティガンが作られましたキャプテンQueenanとSgtによる覆面警官。彼の家族が犯罪と結びついているため、ディグナム。犯罪シンジケートは彼の家族(父、叔父など)のために彼を雇うことにしました-すべてが去りました。

精神科医のマドリンは、誰かを殺したときはいつでも警官が彼女のところに来るので仕事をしています(

クィーナンが殺され(出発)、これによりすべての地獄が解き放たれます。

後で、フランクと彼の乗組員全員が殺され(すべて出発)、サリバンはフランクはFBIの情報提供者だったので必死です。フランクを殺すと、サリバンは警官隊の英雄になります。

後で、ビリーはクィーナンが死んだ建物(彼が去った場所)でフランクを捕まえます。ブラウン将校が現れ、3人全員がスタンドオフでエレベーターを降ります。ドアが開くと、バリガン将校がビリーとブラウンを撃ちます。サリバンは見返りにバリガンを撃ちます。さて、ビリーはディパーテッドです。

これはサリバンに彼のキープをもたらします、そして誰も彼が本当のほくろであったことを知りません。しかし、マドリンはCDの録音を聞いていたので、ビリーが亡くなったときに何が起こったに違いないかを知っています。 (繰り返しますが、出発者はイベントのコースを変更しました)。

後でディグナムが到着すると、彼は行き、サリバンを殺します。最後に、物語のすべての部分を殺します。

したがって、毎ターン、ディパーテッド(以前に亡くなった人、またはその瞬間に亡くなった人)は、物語の流れと登場人物を変更します。したがって、これは、気付くのが非常に微妙でありながら、映画のあらゆる側面に非常に強力な影響を与えるものに名前を付ける非常にユニークな方法です。したがって、名前 The Departed

回答

Departed は、死と死者を指します。映画には両方がたくさんあります。

コスティガンが母親の墓にいるとき、彼は「天国は忠実な出発を保持している」というメモが付いたコステロからの花輪を見る。「忠実な出発」というフレーズが表示されるクリスチャンが彼らの会衆の亡くなったメンバーを指すために使用します。アイデンティティと混合された忠誠心を扱っている映画のプロットを考えると、それはかなり皮肉な言い回しです。

答え

追加するだけ: The Departed は、香港映画の無間道のリメイクでした。中国仏教の宗教/神話では、それは最悪の地獄です。 (サンスクリット語/パーリ語) Avīci に対応します。

仏教には多くの「地獄/煉獄」ですが、Avīciは最悪の地獄であり、通常は避けられません。 (他の地獄では、通常、より良いものに生まれ変わることがあります。Avīciでは、そこで生まれ変わるだけです。)

中国語の名前は、刺激的なフレーズでもあります。 「ノンストップウェイ」として音訳。

時々(通常は?)ハリウッドのリメイクは単に元のタイトルを翻訳するだけです。しかし、この場合、同等の適切な翻訳はありません(特に、「地獄」は英語で使い古された決まり文句であるため)。だから、彼らは「ディパーテッド」のような同様に暗いタイトルに落ち着くことに決めたと思います。


(PS香港の映画はやや目立たない英語のタイトル Infernal Affairs を使用しました。中国語のタイトルとはほとんど関係ありません。)

コメント

  • 中国語版に関するクールな情報ですが、タイトルの説明はどのようになっていますか。英語?

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です