使徒6:1で、ヘレニズムのユダヤ人とヘブライのユダヤ人の際立った違いは何でしたか?

この箇所に関連する質問は次のとおりです。

1)ヘレニズムのユダヤ人はアラム語/ヘブライ語を理解するのにどれほど慣れていませんでしたか?

2)ヘブライ語はどの程度できましたかギリシャ語を理解するユダヤ人?

これら2つの関連する質問の詳細は、以前に質問されたときに具体的に取り上げられなかったものです。

コメント

  • 注行為6は、12人の使徒がヘブライ系ユダヤ人であることを意味し、7人のディーコンの名前は、彼らがヘレニズム系ユダヤ人であることを意味します。
  • しかし、フィリップはギリシャ語の名前だと思いますが、彼の兄弟、ナタナエルは間違いなくヘブライ語の名前を持っています。ナタナエルへのイエス'のコメントは、ナタナエルがヘブライ語のユダヤ人だったようです。

回答

これらの質問に対する明確な回答を思い付くことができるかどうかは疑問ですが、少なくとも一部のイエス」(ヘブライ系ユダヤ人)の弟子たちの証拠がいくつかあります。ギリシャ語をよく知りませんでした。

彼の教会史III.39で、エウセビオスはヒエラポリスの司教であるパピアスの著作を保存しています(ADc。 60–130)、パピアスは「長老」のことわざを報告しています。 「長老」が使徒ヨハネへの言及であるかどうかについて、学者の間で継続的な対話があります。

長老はこれも次のように述べていました。「ピーターの通訳であったマークは、すべてを正確に書き留めました。しかし、彼(ピーター)は、キリストのことわざであろうと行動であろうと、順番に言及していませんでした。彼は主の聞き手でも仲間でもなかったからです。しかしその後、私が言ったように、彼はペテロに同行しました。ペテロは、主のことわざをまとめているかのようにではなく、必要に応じて彼の教えを適応させました。それで、マークは[ピーター]がそれらに言及したように、このようにいくつかのことを書き留めるのを間違えませんでした。彼はこの一つのことに注意を払い、聞いたことを省略したり、虚偽の陳述を含めたりしないようにしたのです。」 (エウセビオス、EH、III.39)。パピアスはまた、マタイの福音書について次のようにコメントしています。「マタイは神託をヘブライ語(つまりアラム語)で記録しました。」 (Eusebius、EH、III.39)

McDowell、J。、& McDowell、S。( 2017)。評決を要求する証拠:懐疑的な世界のための人生を変える真実。ナッシュビル:トーマス・ネルソン。

ピーターが手紙を書き留めるだけでなく、それらを翻訳するために代書屋を使用した場合、異なる翻訳者を使用した場合の2つの手紙のギリシャ語の違いを説明します。ペトロの2つの手紙の間のギリシャ語は、2ペトロの作者に疑問を投げかけるほど異なることに注意してください。

パピアスは、マタイがヘブライ語/アラム語で福音書を書いたと具体的には述べていませんが、それを示しているようです。マタイが福音書に最初に使用したメモはヘブライ語/アラム語でした。

ヨハネによる福音書と手紙のギリシャ語は、しばらくの間ユダヤから離れて住んでいましたが、非常に単純です。ヨハネはイエスと一緒にいたとき、おそらく18歳でした。ジョンが当時ギリシャ語を知っていたとしたら、彼は後の人生でもっと流暢になったと思うでしょう。

ヨセフスの文章は、イスラエルの1世紀の言語についての洞察を与えてくれます。

私は長い間自分で話すことに慣れていましたが、ギリシャ語を学び、ギリシャ語の要素を理解するためにも多大な労力を費やしました。ギリシャ語を十分に正確に発音できないこと:(264)私たちの国は、多くの国の言語を学ぶ人々を奨励しておらず、そのため、彼らの言説を彼らの時代の滑らかさで飾っています;彼らはこの種の達成を次のように見ているからですあらゆる種類の自由人だけでなく、彼らを学ぶために好きなだけ多くの使用人に共通です。

Josephus、F。、& Whiston、W。(1987)。ヨセフスの作品:完全で橋渡しされていない(p。541)。ピーボディ:ヘンドリクソン。

私は持っていますローマ人の政府の下で生活するなどの目的で、それらの本をギリシャ語に翻訳することを私に提案しました。これは私が以前に私たちの国の言語で作成し、上部野蛮人に送ったものです。マティアスの息子である私ヨセフは、ヘブライ人、また司祭、そして最初は自分自身でローマ人と戦い、その後に行われたことに立ち会うことを余儀なくされた人として生まれました。[この作品の著者です。]

同上、p。 543

これは明確な答えではなく、ヘレニズムのユダヤ人を対象としていません。これらの質問への回答に関連する詳細情報が必要です。

これが、イエスが使用した言語に対するエダースハイムの回答です。古代ユダヤ文学は彼の回答を裏付けています。

ギリシャ語が法廷と野営地の言語であり、実際にその国のほとんどの人に理解され、話されていたに違いない場合、キリストとその使徒たちによっても話された人々の言語は、古代ヘブライ語、西洋またはパレスチナのアラム語の方言でした。奇妙に思えますが、これは疑われていたかもしれないと。ギリシャ語でイスラエルに対する彼の主張を促すユダヤ教のメシアは、用語的にはほとんど矛盾しているようです。神殿とシナゴーグの言語はヘブライ語であり、ラビの住所はヘブライ語のアラマアンに「詰め込まれ」なければならなかったことを私たちは知っています。そして、ヘブライ語の奉仕において、メシアはギリシャ語で人々に話しかける、または彼がその言葉でパリサイ人とスクライブと議論したであろうこと、特にその研究が実際にラビによって禁じられたことを思い出して?

Edersheim、A。(1896)メシアであるイエスの生涯と時代(第1巻、129-130ページ)。ニューヨーク:Longmans、Green、and Co.

回答

これは、私自身の時代の文書化されていない逸話です。数年前、バプテスマのヨハネが到着するまでにヘブライ語は死んでいたという常識がありました。近年、それは真実ではないと発音されており、「あと100年ほどは消えませんでした。これが答えるのがどれほど難しいかを示すためにだけ言及します!

アラム語が考慮されます別の言語ですが、ヘブライ語の方言であることに注意してください。実際、アラム語はイスラエルで話されていると思いますが、彼らはそれをヘブライ語と呼んでいます。

ギリシャ語は linguafrancaでした。 帝国の、まもなくラテン語に置き換えられます。

パウロがヘブライ語のエルサレムでユダヤ人に話しかけたとき、群衆は沈黙しました:

[Act 22:2 KJV] 2(そして、彼がヘブライ語で彼らに話しかけたと聞いたとき、彼らはもっと沈黙を守った:そして彼は言った)

聖書ヘブライ語はトーラの研究でのみ使用されたと思います。パウロは高度な教育を受けていたので、彼のヘブライ語を知っていたので、彼らは感銘を受けました。

従来の知恵によれば、偏見のある漁師はギリシャのスピアと交流する機会がありますカースと少なくとも働く人のギリシャ語の知識があったでしょう。ギリシャ語にヘブライ語やアラム語を学ぶ理由があるかどうかはわかりませんが、強く疑っています。

また、聖書の中でアラム語がギリシャ語に翻訳されることもあります。

[Rev 9:11 KJV] 11そして彼らは彼らの上に王を持っていた。それは、ヘブライ語でその名前が付けられた底なしの穴の天使である。アバドン語ですが、ギリシャ語では[彼の]名前はアポリオン語です。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です