ヘブライ人への手紙10:38で引用しているヘブライ人への手紙の著者は誰ですか?

さて、正義は信仰によって生きるでしょう。しかし、もし[だれでも]引き返すならば、私の魂は彼を喜ばないでしょう。

「正義は生きるでしょう。信仰によって」の部分はハバクク2:4の引用のようです。しかし、次の部分(「私の魂は彼を喜ばない」)はハバクク書のその場所にはありません。

コメント

  • 質問は中心的に求められており、満足して答えることは決してありません。どうなるのだろうか。
  • その最後の部分は、引用ではなく、単にPaul '自身の言葉や感情だといつも思っていました。

回答

ヘブライ語の作者は、 Septuagint (ヘブライ語とは対照的)

ヘブライ語では、詩のこの部分は文字通り次のように翻訳されます:

「軽蔑を見よ。彼の心は幸せにならない」(スチュアート)

(ヘブライ語10:38の翻訳の難しさの一部は、これがヘブライ語のギリシャ語訳のギリシャ語訳の英訳であるということです。一方、ヘブライ語2:4は「現代」の英訳です。 「古代ヘブライ語のヘブライ語の解釈。これにより、英語を直接単語ごとに比較することが非常に困難になります。)

サイドノート

新約聖書の作家は、現在の解釈学的モデルを独断的に支持していなかったことを覚えておくことが重要です。彼らの異端は次のようになりました:

1)意味 <を説明するのに十分な聖書を理解する/ p>

2)便利な翻訳(例:セプトゥアギンタ)から教える

3) は、(文字通りの単語ごとの翻訳ではなく)「引用されている」箇所のを意味します

4)議論を支持するために必要と思われる旧約聖書の一節を貼り付けます

言い換えれば、彼らは今日の日常の会話と同じように聖書を「引用」しました:教師の意図に応えるのに十分な距離。対照的に、現代の聖書学者は、正確な直訳と歴史、文法、即時の現地適用などの慎重な検討に非常に関心を持っています。今日の解釈については使徒時代とは異なって考えているので、私たちは

一日の終わりに、すべての聖書は神に触発され、教え、反証などに有益であると安心できます。したがって、ハブの間でそれを推測することができます。 2:4とヘブ10:38、私たちは私たちが持っているヘブライ語とギリシャ語を見て、本当の意味が何であるかを理解することができます。

そしてこの場合、いつものように、あなたは読むことができますいずれにせよ、それはまだ真実です(他の箇所に基づいてこれを知っています)。

コメント

  • また、彼らが書いたとき、彼らが聖霊の支配と霊感の下でそうしていた経典彼らは無計画にまたは不注意に行動していなかった、彼らは正確に書くように動かされた彼らが書いたもの。聖霊が彼らを動かした方法と理由の一部は、私たちが今日見て経験しているまさにこの目的のためでした! "確かにあなたはイスラエルの救い主の神である自分自身を隠す神です"イザヤ45:15。真実は、恵みと信仰を持った聖霊の働きによってのみ見ることができます。..!
  • あなたは次のように書いています:" …これは英語ですヘブライ語のギリシャ語訳のギリシャ語訳の翻訳.. "-うわー!!

答え

ヘブライ語で十分です

古代の引用聖書は、現代の学界よりもはるかに形式的ではありませんでした。人々はほとんどの聖書を心から知っており、教えや手紙の中で、聖書のテーマやフレーズを一度に一種のタペストリーに取り入れ、同時に聖書の権威、力、証人と織り交ぜて支えました。著者は「預言者」の一部から言い換えていると思いますが、特定の本ではありません。

ここに「2つの詩の近接性を示す気の利いた小さなチャート:

 Habakkuk Zephaniah 1 2 3 1 2 3 

[||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||| ^ |||||||||||||||||||||||||||||] [|||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| ^ |||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||]

または旧約聖書の「壮大な計画」:

[| ||| ||| || ||| || || || ||||| ||||| ||||| | | | || |||||||| || | || ||| |||| | |||| || | | | || | || | | ^ | ^ | || |]

つまり、彼は次のように引用していると思います:

Habakkuk 2:4

הנהעפלהלא־ישרהנפשובו וצדיקבאמונתוב

膨らんだ見よ:彼の魂は彼の中に正しくありません。しかし、正義のは彼の信仰によって生きています。

そして42節後(よく行われるように本の分割を無視し、それらを1つの本として扱います):

ゼファニア1:4,6

ונטיתיידיעל־יהודהועלכל־יושביי -המקוםהזהאת-שארהבעלאת-שםהכמריםעם-הכהנים:…

のואת-הנסוגיםמאחריの

のיהוהואשרלא- בקשואת-יהוהולאדרשהו:הסמפניאדנייהוהכיקרוביוםיהוהכי-הכיןיהוהזבחהקדישקראיו:ます。

そして、私ユダ時に私の手を伸ばして、エルサレムに住むすべての時になり、Iそこからバアルの残党を断ち切るでしょう:コーエン[合法的な司祭]と一緒に偶像奉仕の司祭、… そして脇に立つ人々 主のから、主を求めず、懇願しない人。

"縮小する人"は完璧ですהנסוגיםの翻訳(背を向ける人 [ie主から他のものへ]、背教者)。反動する感覚もあります。したがって、対応するギリシャ語のυποστελλω(反動する;縮む/縮む)。

次に、「私の魂は彼を喜ばない」(エレ48:38を参照)。 "私の魂"は" I ")は、ゼファニヤ書で神の民を罰するという全体的な不満と心の言い換えかもしれません。これは、これを隣接していると誤解したキリスト教の補間によってセプトゥアギンタにおそらくハバクク書からの引用。そして、一人称の側面は、神がそもそも話しているという事実から来ています。"私は断ち切ります… "( v。)。

これが正しい評価である場合、ヘブライ語に対して次の句読点を生成します。

ヘブライ人への手紙10:38 そして、私の「正しい人は信仰によって生きる」が、彼が「縮む」戻る」私の魂は彼を喜ばないでしょう。

答え

これは逐語的です!!!ただ後ろ向きに述べます。

誇らしげに見よ=誰かが引き返すなら

引き戻すことは誇り高い人です

彼の魂は彼の中で直立していません=私の魂は

ですから、神が誰かに喜ばれなければ、神の魂は彼らの中で直立していません。

それらは同じものなので、ヘブライ語の聖書はここにあります。 Hab.2:3,4でも参照しています

この外観が再び表示されない場合は、

コメント

  • BHSXへようこそ。あなたの貢献に感謝します。このサイトの仕組みをよりよく理解するには、ツアー(以下のリンク)に参加してください。貢献が丁寧であることを確認してください。