これらの文が正しいかどうか、そしてそれらの違いは何ですか?

  • これらの本の移動についてサポートが必要です。
  • これらの書籍の移動についてサポートが必要です。
  • これらの書籍の移動についてサポートが必要です。
  • これらの本を移動するのに助けが必要です。

回答

これらはすべて理解可能で正しい


これらの本の移動についてサポートが必要です。

これは非常に完全で完全に理解できる文であり、曖昧ではありません。

これらの本を移動するのに助けが必要です。

事実上、これは暗黙の withを使用した最初の文と同じです。

これらの本を移動するのに助けが必要です。

これはentenceは正しく、理解できます。ただし、他のフレーズと比べると少し耳障りに聞こえるかもしれませんが、おそらくあまり一般的ではありません。

このフレーズとの主な違いは、リクエストの個人性が少し低下することです。他の文章では、あなたは本を動かすことになることを明確にしています-そしてそれをするために助けが必要です。ここでは、あなたが本の移動に含まれるかどうかについて、より曖昧です。

この種のフレーズは、採用に使用される可能性があります。これは、完了が必要な作業があり、それを容易にするためにヘルプ/ワーカーが必要な状態です。

とはいえ、このフレーズを使用しても変な見た目は得られません。理解できます。

これらの本を移動するには[順番に]助けが必要です。

これもまた完全な文。オプションで順番に暗示されます。本を移動するには、助けが必要であることが明確になります。

コメント

  • 同意します。help withが最良の選択です。

回答

これらは正しいと思います( http://pt.bab.la/verbo/ingles/move )。

  • これらの本を移動するのに助けが必要です。
  • これらの本を移動するのに助けが必要です。
  • これらの本を移動するのに助けが必要です。

不正解-これらの本を移動するのに助けが必要です。

コメント

  • こんにちは、ダニロ-実際、3番目の本は完全ですyも正しい。 'は、動詞の結合だけでなく、動詞で使用できる前置詞も問題です。

回答

動詞 help の後に、完全不定詞と裸不定詞を続けることができます:

  • これらの本を移動するのに助けが必要です。

  • これらの本を移動するにはヘルプが必要です。

ingフォームを使用するには、 helpを使用できます。 またはヘルプ

  • これらの本の移動についてサポートが必要です。

  • これらの本を移動するのに助けが必要です。

「これらの本を移動するのに助けが必要です」は間違った文だと思います。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です