これらの文が正しいかどうか、そしてそれらの違いは何ですか?
- これらの本の移動についてサポートが必要です。
- これらの書籍の移動についてサポートが必要です。
- これらの書籍の移動についてサポートが必要です。
- これらの本を移動するのに助けが必要です。
回答
これらはすべて理解可能で正しい
これらの本の移動についてサポートが必要です。
これは非常に完全で完全に理解できる文であり、曖昧ではありません。
これらの本を移動するのに助けが必要です。
事実上、これは暗黙の withを使用した最初の文と同じです。 。
これらの本を移動するのに助けが必要です。
これはentenceは正しく、理解できます。ただし、他のフレーズと比べると少し耳障りに聞こえるかもしれませんが、おそらくあまり一般的ではありません。
このフレーズとの主な違いは、リクエストの個人性が少し低下することです。他の文章では、あなたは本を動かすことになることを明確にしています-そしてそれをするために助けが必要です。ここでは、あなたが本の移動に含まれるかどうかについて、より曖昧です。
この種のフレーズは、採用に使用される可能性があります。これは、完了が必要な作業があり、それを容易にするためにヘルプ/ワーカーが必要な状態です。
とはいえ、このフレーズを使用しても変な見た目は得られません。理解できます。
これらの本を移動するには[順番に]助けが必要です。
これもまた完全な文。オプションで順番に暗示されます。本を移動するには、助けが必要であることが明確になります。
コメント
- 同意します。
help with
が最良の選択です。
回答
これらは正しいと思います( http://pt.bab.la/verbo/ingles/move )。
- これらの本を移動するのに助けが必要です。
- これらの本を移動するのに助けが必要です。
- これらの本を移動するのに助けが必要です。
不正解-これらの本を移動するのに助けが必要です。
コメント
- こんにちは、ダニロ-実際、3番目の本は完全ですyも正しい。 'は、動詞の結合だけでなく、動詞で使用できる前置詞も問題です。
回答
動詞 help の後に、完全不定詞と裸不定詞を続けることができます:
-
これらの本を移動するのに助けが必要です。
-
これらの本を移動するにはヘルプが必要です。
ingフォームを使用するには、 helpを使用できます。 またはヘルプ:
-
これらの本の移動についてサポートが必要です。
-
これらの本を移動するのに助けが必要です。
「これらの本を移動するのに助けが必要です」は間違った文だと思います。