記事に次のような文があります:

ハイステークス手術には細心の注意が必要です

上司は「ハイステークス」は口語的すぎると言います。これは本当にそうですか、もしそうなら、同じことを言うより正式な方法は何ですか?

コメント

  • "危険な手術には細心の注意が必要です。"
  • 彼に"を見つけるかどうか尋ねます"のように、口語的すぎます。"手術の危険性が非常に高いため、細心の注意が必要です。"
  • @MaxWは'文の意味を少し変えませんか?
  • はい、誤解しているようです。以下のPeter 'の提案のようなものかもしれません:"手術の重要な性質には細心の注意が必要です。"

回答

手術中の重篤な合併症のリスクには、細心の注意が必要です。 。

コメント

  • 合併症(死亡を含む)のリスクを利用することになりました。ありがとう

回答

「ハイステークス」は正規化された用語になっていると思いますが、それでも少しです非公式。よりフォーマルになりたい場合は、「高圧」または「高ストレス」環境と言って、「エラーの余地がほとんどまたはまったくない」ことに注意してください。

「手術のエラーの余地はほとんどありません。 、細心の注意が必要です “

回答

たとえば、

手術の深刻さ
手術の深刻な性質
患者 (ミッション) 手術の重要な性質

同様の意味を持ち、より正式になります

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です