読んだスペイン語から英語に翻訳されたテキスト。英語版では、彼らは「高い経験」というフレーズを使用して、特定の医学分野の専門家を説明しました。高い経験は英語の不適切な使用であると指摘しました。彼らの間違いを指摘するのは正しかったですか?

回答

「高い経験」の例はかなりたくさんありますが、インターネットでは、それらの多くは周辺機器の使用法です(多くの場合、旅行や高地での活動に関連しています)。

これらのGoogleNgrams 、ので高い経験があり、で非常に経験があります。前者のフラットライン。使用はまれです。

未加工のGoogleデータはこれをサポートしています:

「経験が豊富」:24000ヒット

「経験豊富」:1 350 000ヒット(四捨五入)

混乱は、英語が一貫しているという誤った希望から生じている可能性があります。 幅広い経験がある広く経験されているの両方が使用され(これらのNgramを参照)、後者が使用されますそれほど頻繁ではありません…そして「で高い経験を持っている」は完璧な文法を持っています。英語は絶対に信用しないでください(元々はフランス語の表現、ウィキペディア)。

使用するかどうかは?私」 d明らかに非常に好ましいバリアントを選択します。

回答

文脈に応じて、正しい文法で、という言葉は高い経験を持っていますは英語で使用できます:

多くの使用法がありますが、1つだけです: Nat。 Lib。医学の

高低の経験を持つアスリートへの注意さまざまなオープンスキルスポーツに従事しています。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です