1. USは「米国」の略です。

  2. USは「米国」の略です。

両者の微妙な違いは何ですか?

コメント

  • 米国は両方として使用できるため、少し注意が必要です。より良い例として、 GBは"英国

、英国は"英国"

<の略です。 / ul>

回答

「Standsfor」は通常、頭字語やイニシャリズムを説明するときに使用され、他の形式でも使用される場合があります。 の略語

USA は、「United States of America “
Laser は” LightAmplificatiの略ですon Stimulated Emission of Radiation “
CENTPACCOM は” Central PacificCommand “の略です。

“は “の略です”通常、非イニシャリズム、非頭字語の略語に使用され、ニックネームを説明する標準的な方法でもあります。

NORAD は「NorthAmericanAerospaceDefenseCommand」の略です
Peg は「Margaret」の略です
Max は「Maximillian」の略です

コメント

  • NORADの理由"の略語"で使用されますが、"の略語ではありません"
  • @Ookerまたは逆に、 CENTPACCOMが" Central Pacific Command "
  • @ChrisHええ、私もその質問をしたいと思います
  • @ookerとChris、どちらも"は"の略です。"は"。個人的には、"は"の略で、(a)単語として発音され、(b)短い形式には単なる単語以上のものが含まれるためです。対応する長い形式(NOR-AD)の各単語からの1文字。 (別の略語を使用している場合は、" NADSは北米防衛システムの略と言えますが、の略です。 / i> gonads。")
  • ' NORADは実際にはそうではないので、これを編集しました'短い形式で、'は略語です…単なる複合語です(NOR Aviation Defence、NOR自体は短い形式です)ノーザンコマンドのフォーム)

回答

「Shortfor」は短いことを意味します。 「略称」とは、Aが口頭の別名としてBの代わりに立つことを意味します。

これらの使用法は頭字語を超えているため、会話中に次のような音が聞こえることがあります

「Cookie」?これは「チームクック」の略です。

または:

「シルバーチキン」?それは「大佐」の略です。

あるいは、皮肉にも(特に軍政、政府、その他の大規模な組織では独自のダブルスピーク):

「サブデイライト、重力アシスト、垂直挿入」?これは「ナイトジャンプ」の略です。

この意味で、「の略」は「手段」または「is a / the」に直接置き換えることができますが、「略」は実際には短い便利な名前を示す傾向がありますまたは発音しやすいです。一般的な使用法では、2つの違いはほとんどないか、存在しないことがよくあります。

コメント

  • 誰かがこの答えについて説明してくれるといいのですが。ドライブバイをかけるのではなく、反対票を投じる価値があります。

回答

これらは同等の表現ですが、概念は簡単に理解でき(少なくとも米国では)、通常は「米国(以下、米国)…」と表示されます。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です